Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
baby shower
French translation:
Fête prénatale
English term
baby shower
Je ne comprends pas le terme "baby shower" dans ce contexte.
An unforgettable, personalised book for babies
Gift for a baby?
Stand out with this personalized book, which will bring tears of joy in the parent’s eyes and lots of fun for the kid.
From birth to the first birthday, this custom baby book will keep those memories alive.
Stand out at your friend’s baby shower or make sure you get that special baptism gift.
4 +11 | Fête prénatale | david henrion |
4 +6 | "baby Shower" | Maïté Mendiondo-George |
4 | cadeau de naissance (voir explication) | Sandra Mouton |
4 -10 | bain du bébé | Helene Carrasco-Nabih |
mini revue de presse | Françoise Vogel |
Jan 17, 2020 12:35: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Jan 22, 2020 09:49: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "baby shower"" to ""Fête prénatale""
Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Fête prénatale
disagree |
Helene Carrasco-Nabih
: Je ne vois pas le rapport entre "baby shower" et "fête prénatale".
10 mins
|
C'est pourtant ça, une fête organisée avant la naissance, lors de laquelle les invités offrent des cadeaux
|
|
agree |
writeaway
11 mins
|
agree |
Michael Confais (X)
: https://en.wikipedia.org/wiki/Baby_shower =
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fête_prénatale
13 mins
|
agree |
Gilles Wandel
16 mins
|
agree |
Bruno Moynié
: Une “baby shower” est une tradition nord américaine ou l on fête la maman avant la naissance! Une douche... de cadeaux
16 mins
|
agree |
Bruno Roussel
25 mins
|
agree |
B D Finch
43 mins
|
agree |
erwan-l
1 hr
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
|
agree |
Eliza Hall
2 hrs
|
agree |
Samuel Clarisse
: Je préfère
3 hrs
|
agree |
Joshua Parker
4 hrs
|
disagree |
Sandra Mouton
: Le sens est là mais la formulation très malheureuse pour du contenu apparemment marketing.
5 hrs
|
agree |
Fatine Echenique
10 hrs
|
agree |
Tony M
2 days 8 hrs
|
bain du bébé
disagree |
david henrion
: En aucun cas
2 mins
|
disagree |
writeaway
: pas du tout. c'est une fête avant la naissance
2 mins
|
disagree |
Marie Lamardelle
: Baby shower est effectivement un fête pour mettre à l'honneur une future maman http://www.babysevent.com/2011/05/petite-histoire-de-la-baby...
7 mins
|
disagree |
B D Finch
: "Shower" has nothing to do with water or bathing; it's about the expectant mother being showered with gifts for the baby!
35 mins
|
disagree |
willy paul
: Pas du tout.
1 hr
|
disagree |
Eleonore Wapler
: Oula, non
1 hr
|
disagree |
Samuel Clarisse
: Du tout...
3 hrs
|
disagree |
Daryo
: not in a century of Sundays
5 hrs
|
neutral |
ph-b (X)
: Je crois que je n'ai jamais vu autant de disagree sur une question. À mon avis, vous pouvez garder le bébé, mais vous pouvez jeter l'eau du bain ou... de la douche. :-)
6 hrs
|
disagree |
Maïté Mendiondo-George
: que comprend au moins un européen sous "fête prénatale" ? nous n'avons pas encore cela Peut-être au Canada ???
9 hrs
|
disagree |
Tony M
: In the US, they have 'showers' for all sorts of things — any excuse for a party!
2 days 8 hrs
|
"baby Shower"
avec une note ...
Ou fête en l'honneur du futur bébé et de ses parents
agree |
willy paul
: je dirais en effet que garder le terme anglais est préférable
57 mins
|
agree |
Emmanuelle ARBELLINI
1 hr
|
agree |
Zeineb Nalouti
: le terme anglais est le plus souvent utilisé en effet
2 hrs
|
agree |
Cyril Tollari
: Tout à fait, terme adapté puisque c'est une fête commerciale importée du même genre que Halloween selon moi. S'il y a la place, "fête en l'honneur du futur bébé et de ses parents" marcherait aussi
2 hrs
|
neutral |
Sandra Mouton
: Il ne s'agit apparemment pas d'un texte documentaire sur les coutumes nord-américaines, mais d'un support marketing. Il faut adapter, à mon avis.
5 hrs
|
agree |
ph-b (X)
: « baby shower » (pas de maj.). C'est ce qu'on entend le plus souvent. Que ça nous plaise ou non...
6 hrs
|
agree |
Tony M
2 days 8 hrs
|
cadeau de naissance (voir explication)
En France, on dirait "cadeau de naissance" et comme l'explique marewa, on éviterait de le faire avant d'être sûr que la naissance s'est bien passée.
disagree |
david henrion
: Ce n'est pas 1 cadeau de naissance mais une fête où plusieurs cadeaux sont offerts
1 hr
|
neutral |
Cyril Tollari
: Pourrait marcher dans le meilleur des mondes, mais les gens veulent du Halloween, du Black Friday, etc. et donc du baby shower. Peut-être que des liens en référence pourrait convaincre du contraire.
1 day 4 hrs
|
agree |
Johanne Dupuy
: Je suis tout à fait d'accord avec la nécessité d'adapter aux coutumes locales pour ce texte marketing. Les gens veulent surtout faire des cadeaux de naissance...
2 days 17 hrs
|
Reference comments
mini revue de presse
Les futures mamans cèdent à la mode de la «baby shower»
2 déc. 2012 - Après l'enterrement de vie de jeune fille, devenu incontournable pour les futures mariées, la «baby shower» se cherche une place en France.
https://actu.fr/actu.fr › le-phenomene-baby-shower-arrive-en-france_5033715
Le phénomène "baby shower" arrive en France
28 janv. 2015 - Le phénomène « baby shower » arrive en France. Cette tradition américaine consiste à organiser une fête entre copines avant l'arrivée de ...
www.lexpress.fr › Société
La douche froide de la "baby shower" - L'Express
9 nov. 2018 - Existe-t-il fête plus hypocrite qu'une baby shower qui consiste, malgré tout, à amasser des cadeaux pour le futur enfant?
www.marieclaire.fr › ... › DIY Fêtes › Fêtes et célébrations
DIY bébé : 10 idées organiser une baby shower réussie ...
Vous souhaitez préparer une baby shower pour célébrer l'arrivée de votre bébé ou ... Découvrez toutes nos idées DIY pour organiser une fête prénatale réussie ! ... Pour une baby shower personnalisée, n'hésitez pas à déterminer un thème.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Fête_prénatale
Aux États-Unis (baby shower)
Aux États-Unis, la future mère célèbre sa baby shower entre les septième et huitième mois de grossesse. Il s'agit d'une fête entre amis et en famille au cours de laquelle des jeux et animations sont organisés (« jeu du ruban », où l'on fait deviner le tour de ventre de la future mère, jeu du changement des couches sur une poupée, réalisation d'un « gâteau de couches-culottes », confection de cupcakes). Le cadeau emblématique de la fête prénatale est incontestablement le gâteau de couches (appelé diaper cake aux États-Unis). Il s'agit d'une pièce montée composée de couches.
En France
Si les baby showers se déroulent aux États-Unis entre amis et en famille, elles ont plutôt tendance à être exclusivement féminines en France, même si cette tendance commence à évoluer.
À l'instar d'Halloween ou de l'enterrement de vie de jeune fille, la baby shower est perçue par certains comme une fête mercantile importée des États-Unis. Les traditions françaises inciteraient au contraire à penser qu'offrir des cadeaux à un bébé qui n'est pas encore né porterait malheur et que ce type de fête a davantage de sens après la naissance.
agree |
ph-b (X)
: Mince ! Votre vie doit être un véritable désert culturel. :-)
3 mins
|
btw, hélas hélas, France Télévision ne met pas la vidéo opj-pacifique-sud à ma disposition. ;-(
|
Discussion
Plus sérieusement, je suis d'accord avec Cyril quand il mentionne que le "baby shower" est une fête commerciale et qu'à ce titre, l'anglais est adapté. Il est vrai aussi que l'expression "baby shower" est répandue "que ça nous plaise ou non" (Ph_B). Même au Québec, le "shower de bébé" ou "baby shower" semble gagner en popularité:
http://enfantsquebec.com/2015/04/06/shower/
Néanmoins, j'aurais tendance à chercher une formule en français pour la traduction. Dans le cas qui nous occupe, "Fête prénatale" peut convenir, mais je note qu'on a maintenant en plus le "gender reveal party" de "prénatal"...
Si ça c'est pas une référence...