11:04 Apr 8, 2024 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / Company administration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | annulation et extinction |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
annulation et extinction Explanation: In the sentence "by cancelling and extinguishing (X amount) of the issued ordinary shares of £1.00 in the Company...", both "cancel" and "extinguish" refer to the process of reducing the company's share capital by removing a specific number of shares. However, there's a slight nuance between the two terms: "Cancel" implies a more formal removal of the shares from the company's records. The shares cease to exist, and the shareholders associated with them no longer hold any rights or claims on the company. "Extinguish" emphasizes the elimination of the value associated with the shares. The £1.00 value attached to each share is essentially extinguished, and the total share capital of the company is reduced accordingly. Note that In legal and financial documents, both "cancel" and "extinguish" might be used interchangeably to emphasize the complete removal of the shares and their associated value. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.