Glossary entry

Latin term or phrase:

FELICITER REGNANTIS

English translation:

the happily reigning (Supreme Pontiff)

Added to glossary by Sergey Kudryashov
Aug 23, 2011 17:31
12 yrs ago
9 viewers *
Latin term

FELICITER REGNANTIS

Latin to English Other Religion
NOMINE ET AUCTORITATE Benedicti XVI, SUMMI PONTIFICIS FELICITER REGNANTIS

Bachelor`s Degree in Latin
Change log

Aug 30, 2011 11:12: Sergey Kudryashov changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1263113">Era György's</a> old entry - " FELICITER REGNANTIS"" to ""of the happily reigning (Supreme Pontiff)""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Jim Tucker (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

of the happily reigning (Supreme Pontiff)

of the happily reigning (Supreme Pontiff)
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Veronika McLaren
2 mins
thank you)
agree Olga D. : but without "of"
3 mins
это просто для демонстрации генетива)
agree Jim Tucker (X) : well you wouldn't use the "of" in the transl. is all: "by the authority of Benedict XVI, the h.r. Supreme Pontiff" ("feliciter regnans" is used formulaically of popes)
42 mins
of course, thanks)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search