Na čemu rade prevoditeljiPodijelite informacije o onome na čemu radite kako biste promovirali posao koji radite i pratili povijest svog projekta tijekom vremena. Raspravite o ovoj značajci.
Na kojem prevoditeljskom projektu trenutno radite?
What a wonderful January, and it's not over yet! We've received a 70,000-word review task for a medical project. Wishing you all an equally amazing January! Academic documents from Mexico, Spanish to English.
Transcreating => VO scripts for a global chocolate brand, 90 words, English>Turkish
(uređeno) Proofreading a hotel description and its amenities, 827 words
Started the day by signing a freelance contract with a Chinese vendor for translating and localizing medical content and medical device applications. Medical documents from Colombia
Technical information for a CFO solution platform
Proofreading and updating the annual audit report, KPIs and analysis for an organization in Switzerland, DE-FR, 2,030 words with Across
Working on Clinical Trial Participant Guide, English to Korean, 4116 words, for a global brand, by JAN 21 Professional Medical Translation Services With over 20 years of experience in the medical sector, I offer specialized translation services tailored to meet the unique needs of the healthcare industry. My deep understanding of both medical terminology and the importance of accurate, culturally appropriate communication ensures that your content is translated with the utmost precision and attention to detail. Areas of Expertise: Clinical Research & Trials I provide translation services for clinical trial protocols, informed consent forms, and study reports, ensuring that all documentation is clear and accurate for participants and stakeholders across different regions. Medical Device Documentation Accurate translations of user manuals, instructions for use, regulatory documents, and safety guidelines are essential to ensuring compliance and patient safety. My extensive knowledge of medical devices guarantees that all terminology is precise and contextually correct. Pharmaceutical Documentation I handle translation of product labels, package inserts, drug information sheets, and clinical summaries, ensuring that vital information is correctly communicated in various languages while adhering to regulatory standards. Medical Records & Patient History Whether translating patient medical histories, diagnostic reports, or discharge summaries, I ensure sensitive medical information is translated with confidentiality and clarity, offering peace of mind to both healthcare providers and patients. Healthcare Marketing & Patient Education Materials Effective communication is key when it comes to patient education and healthcare marketing. I assist in translating brochures, websites, and educational videos, adapting the content to culturally specific needs while maintaining the original intent and tone. Legal and Regulatory Compliance Medical translations often require strict adherence to legal and regulatory frameworks. I ensure that all translations meet industry standards, including those set by health authorities such as the FDA, EMA, and other national or international bodies. Why Choose My Services? Expertise in Medical Terminology: I bring a wealth of specialized knowledge to ensure that your content is accurate and scientifically sound. Cultural Sensitivity: I understand the importance of cultural context in medical translations, ensuring that your materials resonate with the target audience. Confidentiality and Integrity: I prioritize the privacy of your sensitive information, adhering to the highest standards of confidentiality. Quality Assurance: With two decades of experience, I deliver translations that meet the highest standards of quality, accuracy, and consistency. Partner with me for your medical translation needs and ensure that your materials are accurately and professionally translated for a global audience. 1 user Finished the certified translation of two Colombian birth certificates + apostilles
Community Health Assessment 2023
Translation: English (United Kingdom)/Urdu
Translating commercial registers from Arabic into Italian, 12000 words 1 user Technical translation of a customer survey for an international bank.
(uređeno) Just finished a business translation project from French to English, 1443 words 1 user Just finished (on Sunday, yes) an MTPE project from French into Spanish concerning four training modules for a French beauty brand. 11,513 more words to the count! 1 user
medical consecutive interpreting
I have just finished a MTPE English us to Italian job, translation adaptation and localization of about 3000 words for an international agency. 1 user Recently started a part-time freelance role as a Persian Localization Coordinator with Uber—excited for new challenges!
Recipes
Just delivered a proofreading project about pet food for senior cats and dogs as well as growing puppies. Let's enjoy the weekend now! #proofreading
1 user
Last week I translated an interesting product description about nautical equipments to be posted on Amazon! #translation
Transcribing a 25 min of English video talk about surf foiling in the UK
(uređeno) Just finished post-editing a series of work profile descriptions; EN>IT, 11k words 1 user
(uređeno) -- Translation and proofreading of chemical, biotechnology, automotive, electrical engineering, telecommunications, software, medical, and mechanical patents; most recently a quantum cryptography invention -- Translation of German, Austrian, and Swiss Supreme Court intellectual property decisions (both legal and technical portions) -- Patent and utility model specifications, revisions, opposition procedures, prior art search results, as well as EPO communications and rulings -- Package of commercial insurance policies for a large multinational corporation -- Employer-union contracts for several German companies -- Sponsored research and intellectual property agreements -- Translation and quality control of pharmaceutical production reports and protocols -- EC letters, trial documentation, SmPCs, product information, device information, journal articles, specialist-facing + patient-facing texts -- Discharge summaries and lab results in the areas of cardiology, internal medicine, diabetology, and nutritional counseling --Construction vehicle engineering specifications -- Aviation flight and maintenance manuals, railway operation manuals -- Employee safety and operation manuals for multinational retailers -- Construction specifications for big-box retailers -- Accident reports and safety analyses -- User manuals for IT networking and systems administration software Just finished a short healthcare-related localisation/editing job from US to UK English. 1 user1 user I'm translating a trademark application for an Argentinian company. 2.6K. From Spanish into Portuguese. Delivery date: January, 20. Today I am working on a marketing translation for a luxury watches brand. I love this kind of jobs where transcreation and creativity is a must!!
I just delivered a proofreading project for a German author, it was a nice and well written project! :)
Just finished a Sustainability Report, 15K words. What a great assignment! Instruction Manual: Cordless Hand Mixer
Acta de titulación, Mexico, Spanish to English.
Almost ending a subtitling about Saint Anthony, Father of monasticism. Pray for us! Back to medical translation again, in the past week. Building up quite a decent Medical Termbase in Multiterm by now. I also always add notes in there, to accompany the terms. Translating employee profiles for the website of a major Spanish winery in to English (1,500 words) Health & Safety guidelines and query sheet for a well-known Mech Engineering company, ~17K words
Just finished a ICPC certificate, language pair English into Dutch Today I'm translating two Civil Registry certificates from Portuguese to Spanish for someone who is going to apply for Spanish citizenship. A small project, but very important for making dreams come true. It was a most motivating police investigation report for the court!.
Just finished a 6000+ word Co-working space contract from Spain (Spanish to English). Ready for the next exercise video. Translating on a cataract and glaucoma medical article project. 4k words. Language pair: Spanish into brazilian portuguese. Translating on a cataract and glaucoma medical article project. 4k words. Language pair: Spanish into brazilian portuguese. Translating und updating product descriptions, new articles for horses and dogs, rugs and equestrian accessories for a top British manufacturer, EN-FR, 246 words with Phrase
Press releases for a major German construction equipment manufacturer, DE>FR, ~2000 words
|