Reglamento citavimas
Postavljač teme: Ramunas Kontrimas
Ramunas Kontrimas
Ramunas Kontrimas  Identity Verified
Litva
Local time: 01:39
Član (2018)
engleski na litvanski
+ ...
Dec 11, 2022

Verčiu instrukciją, kurioje cituojama reglamento 1272/2008 priedo lentelė, bet eur-lex'e lentelė kažkodėl neišversta.
Cituojamas tekstas: "nitric acid … %"
Klausimas: vertime turėčiau išversti ar palikti angliškai (kaip lietuviškoje reglamento versijoje)?

Ir kodėl lentelės neverčiamos, gal žinote?

PS
Įdomiausia, kad pačiame reglamento tekste, nuorodoje į lentelę viskas išversta:
"3 dalies įrašai su B pastaba turi tokio
... See more
Verčiu instrukciją, kurioje cituojama reglamento 1272/2008 priedo lentelė, bet eur-lex'e lentelė kažkodėl neišversta.
Cituojamas tekstas: "nitric acid … %"
Klausimas: vertime turėčiau išversti ar palikti angliškai (kaip lietuviškoje reglamento versijoje)?

Ir kodėl lentelės neverčiamos, gal žinote?

PS
Įdomiausia, kad pačiame reglamento tekste, nuorodoje į lentelę viskas išversta:
"3 dalies įrašai su B pastaba turi tokio pobūdžio bendrą pavadinimą: „...% azoto rūgštis“."

[Edited at 2022-12-11 13:01 GMT]

[Edited at 2022-12-11 13:04 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(i) ovog foruma
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Reglamento citavimas






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »