Stranica u temi: < [1 2] | Situații dificile și rezolvări Postavljač teme: Mihai Badea (X)
| Mihai Badea (X) Luksemburg Local time: 20:18 engleski na rumunjski + ... POKRETAČ TEME
Dragi colegi,
După cum știți, nu ai voie să îi indici unui furnizor de servicii ce prețuri să practice. Ar fi ilegal. Fiecare este pe cont propriu și trebuie să își facă propriile calcule.
Cu titlu indicativ, și doar în scopuri informative, în 2016 Slator a publicat ceva informații despre ce prețuri percep traducătorii serioși. Sigur, cine știe germană, poate comanda studiul produs de BDÜ, asociația traducătorilor din Germania. Dar, câteva infor... See more Dragi colegi,
După cum știți, nu ai voie să îi indici unui furnizor de servicii ce prețuri să practice. Ar fi ilegal. Fiecare este pe cont propriu și trebuie să își facă propriile calcule.
Cu titlu indicativ, și doar în scopuri informative, în 2016 Slator a publicat ceva informații despre ce prețuri percep traducătorii serioși. Sigur, cine știe germană, poate comanda studiul produs de BDÜ, asociația traducătorilor din Germania. Dar, câteva informații de bază se găsesc și aici: https://bit.ly/2DnOBqg .
Încă o dată, mult succes! ▲ Collapse | | | Mihai Badea (X) Luksemburg Local time: 20:18 engleski na rumunjski + ... POKRETAČ TEME A BlueBoard-based strategy to expand your client base | Oct 3, 2019 |
Beside being a risk management tool, BlueBoard can also operate as a marketing tool, and a very efficient one. All you need is a strategy!
I would suggest the following steps could be included in such a strategy:
1. Establish what countries you want to include in your marketing campaign. You might want to focus on countries where clients pay the best rates. Make a list of the countries you want to target, and order them based on degree of interest.
2... See more Beside being a risk management tool, BlueBoard can also operate as a marketing tool, and a very efficient one. All you need is a strategy!
I would suggest the following steps could be included in such a strategy:
1. Establish what countries you want to include in your marketing campaign. You might want to focus on countries where clients pay the best rates. Make a list of the countries you want to target, and order them based on degree of interest.
2. Take the first country and use its name to do a search in BlueBoard. All clients in that country will be selected by the system.
3. Be selective. Focus on those agencies who have a certain number of entries (e.g. five). The average mark should not be less than 4, otherwise you might take unnecessary risks. Of course, you might read the comments, and decide that for particular agencies less than 4 is still fine, but if you are intending to do a large-scale compaign, that might not be time-effective.
4. Visit the company's website and look for a space where freelancer translators can enter their data into the company's database. Have your CV at hand (there will be fields like professional experience, particularly interesting projects for your areas of specialisation and so on). If there is no such space, you might want to send them your carefully drafted offer by email. It should be noted that some of them might not appreciate that. If an agency is particularly appealing to you, you might consider sending them a paper offer (a letter). Some degree of personalisation might be appreciated by agencies (sending the letter to the recruitment manager directly, specifying what sparked your interest - maybe something in their online presentation etc.).
5. Be prepared to offer additional info that might be requested from you. Some agencies will send you a form to fill in. Others might ask you to connect to an online database and enter your data. There are agencies who ask for recommendations, so you should be able to indicate 2-3 people who could provide references for you. An workaround to this would be to offer to send them letters of recommendations, but first you would need to get these from established clients; generally, people are nice.
To avoid potential embarrassment and misunderstandings, you might want to include the names of the agencies you contacted, possibly with some relevant notes to them, in an evidence-keeping file. I would suggest an Excel file. I think it is important to put into that file at least the names of the agencies, so that you don't contact them again in the future by mistake (that is, before hopefully they contact you).
Be sure you don't forget your usernames and passwords, in case you need to connect to the agencies' databases in the future, in order to change something (for instance, if you lost access to your Internet provider email, and now you have an email on your own domain; let God protect you from such a catastrophe!). By the way, today it is rather easy to have your own domain email (estimated cost: EUR 10.00 for domain, EUR 25.00 for hosting, both per year). It is possible to consult such an email box through Gmail (including sending emails, yes!, appearing as being sent from your own domain email), if that is more convenient than using an email client such as Thunderbird.
Good luck!
[Edited at 2019-10-03 04:00 GMT] ▲ Collapse | | | Mihai Badea (X) Luksemburg Local time: 20:18 engleski na rumunjski + ... POKRETAČ TEME Grup Facebook dedicat marketingului | Oct 7, 2019 |
Salut,
Nu știu dacă sunteți familiarizați cu grupul Translation Mastermind creat de Andrew Morris. Mai bine spus, un serviciu, care este inclus în abonamentul ProZ.com Plus sau care poate fi achiziționat separat. De remarcat și implicarea Tanyei R. Quintieri.
Grupul se găsește la:
https://www.facebook.com/groups/thetranslationmastermind/... See more Salut,
Nu știu dacă sunteți familiarizați cu grupul Translation Mastermind creat de Andrew Morris. Mai bine spus, un serviciu, care este inclus în abonamentul ProZ.com Plus sau care poate fi achiziționat separat. De remarcat și implicarea Tanyei R. Quintieri.
Grupul se găsește la:
https://www.facebook.com/groups/thetranslationmastermind/
Nu mă întrebați dacă merită sau nu; asta este pentru fiecare să decidă. Serviciul are o perioadă de încercare de 15 zile. ▲ Collapse | | | Mihai Badea (X) Luksemburg Local time: 20:18 engleski na rumunjski + ... POKRETAČ TEME Când vine clientul la traducător | Oct 11, 2019 |
Dragi colegi,
Am văzut lista cu ultimii 20 de înscriși pe Translation Mastermind - Andrew Morris (vă reamintesc, parte din pachetul Plus, deși se poate achiziționa și separat). Niciunul dintre dumneavoastră nu erați acolo. Prin urmare, nu aveți de unde să știți că un coleg raporta faptul că pe el îl găsesc clienții. Vin singuri. El nu trebuie să facă nimic. Doar s-a înscris în niște directoare la asociații de traduceri și restul vine de la sine.
... See more Dragi colegi,
Am văzut lista cu ultimii 20 de înscriși pe Translation Mastermind - Andrew Morris (vă reamintesc, parte din pachetul Plus, deși se poate achiziționa și separat). Niciunul dintre dumneavoastră nu erați acolo. Prin urmare, nu aveți de unde să știți că un coleg raporta faptul că pe el îl găsesc clienții. Vin singuri. El nu trebuie să facă nimic. Doar s-a înscris în niște directoare la asociații de traduceri și restul vine de la sine.
E o idee* ...
*Treaba cu verificatul bonității rămâne valabilă, mai ales dacă valoarea lucrării este semnificativă. ▲ Collapse | |
|
|
Grup Facebook dedicat marketingului: Exact asta | Oct 12, 2019 |
Bună Mihai,
Eu sunt înscrisă la acest forum, și m-am străduit să obțin pe el avantajele promise. Până una alta, în afară de "auto-marketing" al celor care postează și de discuții superficiale tip Facebook (ex. meniuri traduse de programe automate), n-am văzut mai nimic. O să mai încerc, și sper să învăț ceva, dar deocamdată e o pierdere de vreme. Nu mă miră că pe Andrew Morris îl caută clienții - în lumina publicității masive pe care și-o face. ... See more Bună Mihai,
Eu sunt înscrisă la acest forum, și m-am străduit să obțin pe el avantajele promise. Până una alta, în afară de "auto-marketing" al celor care postează și de discuții superficiale tip Facebook (ex. meniuri traduse de programe automate), n-am văzut mai nimic. O să mai încerc, și sper să învăț ceva, dar deocamdată e o pierdere de vreme. Nu mă miră că pe Andrew Morris îl caută clienții - în lumina publicității masive pe care și-o face.
Cu bine,
Sanda ▲ Collapse | | | Mihai Badea (X) Luksemburg Local time: 20:18 engleski na rumunjski + ... POKRETAČ TEME Facebook poate încuraja superficialitatea | Oct 12, 2019 |
Este adevărat ...
M-aș concentra pe postările principale ale Tanyei și ale lui Andrew. Și nu aș aștepta minuni. Este vorba despre adoptarea unei anumite atitudini față de clienți. Asta ia timp.
Andrew în acțiune! | | | Mihai Badea (X) Luksemburg Local time: 20:18 engleski na rumunjski + ... POKRETAČ TEME Un client ne cere să scădem prețul | Oct 18, 2019 |
Aș dori să atrag atenția asupra unui aspect important legat de preț. Puși sub presiune, sau doar foarte hoțomani, reprezentanții unor agenții ar putea cere o reducere a prețului indicat în baza lor de date.
A răspunde imediat cu "da" la o astfel de solicitare este ca și cum ai accepta ca orgoliul tău profesional și comercial să încaseze o lovitură dură, deși poți încerca să te ferești.
Un răspuns la îndemână ar putea fi: "Îmi pare rău, dar n... See more Aș dori să atrag atenția asupra unui aspect important legat de preț. Puși sub presiune, sau doar foarte hoțomani, reprezentanții unor agenții ar putea cere o reducere a prețului indicat în baza lor de date.
A răspunde imediat cu "da" la o astfel de solicitare este ca și cum ai accepta ca orgoliul tău profesional și comercial să încaseze o lovitură dură, deși poți încerca să te ferești.
Un răspuns la îndemână ar putea fi: "Îmi pare rău, dar nu este politica mea să acord reduceri". Orice răspuns este bun atâta vreme cât nu reduci prețul.
Pe de altă parte, trebuie să îi oferi și clientului o satisfacție, altfel ar putea să o ia personal și să nu mai revină cu alt job. Așa încât, aș propune: "Totuși, o să fac o excepție pentru dumneavoastră, iar la următoarea lucrare de peste 5.000 de cuvinte vă voi acorda o reducere de 3 (trei) la sută.". Este de la sine înțeles că în niciun caz această promisiune (angajament comercial) nu trebuie încălcată. ▲ Collapse | | | Stranica u temi: < [1 2] | Ovom forumu nije dodijeljen poseban moderator. Ako želite prijaviti povredu pravila portala ili zatražiti pomoć, molimo obratite se ovlaštenim djelatnicima portala » Situații dificile și rezolvări CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |