Stranica u temi: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | "Жемчужины" перевода- 2 Postavljač teme: Natalie
| andress Ukrajina Local time: 03:06 engleski na ruski + ... Застрелиться ... | Jul 5, 2015 |
В издательстве МИФ вышла вот такая книга: Д. Вальдшмидт «Будь лучшей версией себя. Как обычные люди становятся выдающимися». Читаем. "Другого выхода не было. Я жаждал смерти. Смахивая слезы, я схватил коробку с пулями. Словно в тумане (в конце концов, мне придется самому выполнить эту работу), я старательно совал пулю за пулей в свой браунинг 22-го калибра, пока не набил полную обойму."
[Редактировалось 2015-07-05 10:03 GMT] | | | | mikhailo Local time: 04:06 engleski na ruski + ...
Yamaha Aerox
YQ50/YQ50 L
5WJ-F8199-X0
Руководство для владельца — уже понятен уровень
Далее раздел 1 - чуть со стула не упал «ДАЙТЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРАВО НА ДОРОГУ»
Железнодрожные переезды, трамвайные пути, стальные пластины, использ�... See more Yamaha Aerox
YQ50/YQ50 L
5WJ-F8199-X0
Руководство для владельца — уже понятен уровень
Далее раздел 1 - чуть со стула не упал «ДАЙТЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРАВО НА ДОРОГУ»
Железнодрожные переезды, трамвайные пути, стальные пластины, используемые при строительстве дорог, и крышки канализационных люков становятся очень скользкими при попадании на них воды.
Снижайте скорость и проезжайте через них очень осторожно.
Держите мотороллер прямо, иначе он может выскользнуть из-под Вас.
Печалька.... ▲ Collapse | | | Enote Local time: 04:06 engleski na ruski Пример перевода тех. документации | Jul 29, 2015 |
Получил от одного БП заказ на перевод мануала по монтажу пресса вместе с ТМ с оговоркой, что 100% совпадения не проверяются и не оплачиваются. Загрузил ихнюю ТМ и начал щелкать по готовым переводам. Привожу пример готового перевода абзаца по 100% совпадениям из ихней ТМ (для оц�... See more Получил от одного БП заказ на перевод мануала по монтажу пресса вместе с ТМ с оговоркой, что 100% совпадения не проверяются и не оплачиваются. Загрузил ихнюю ТМ и начал щелкать по готовым переводам. Привожу пример готового перевода абзаца по 100% совпадениям из ихней ТМ (для оценки качества исходного "перевода" оригинал тут совершенно не нужен):
После того, как машина доставлена на место монтажа, распакуйте его и удалите антикоррозийное масло. Для монтажа машины, расположите его на уровневые пласты в соответствии со стандартом на чертеже фундамента. Затем, проверьте уровень на верхней поверхности кончиков ножек оборудования и уровень пластов, одновременно проверяя поперечную и продольную горизонтальность. После того, как машина должным образов уровнена закрепите фундаментные болты и шурупы машины. После завершения работ по грунтовке, затяните болты на фундаменте. Болты фундамента являются сдвоенными гайками, поэтому затягивайте гайки каждого болта фундамента, а затем затягивайте верхние гайки. Затем, используйте гаечный ключ для затягивания верхних гаек, после ослабления нижних гаек. Ещё раз проверьте продольную и поперечную горизонтальность на верху прессового бруса.
- - -
Теперь я нахожусь в стадии бодания с БП, они рассматривают мой донос на свою ТМ, а пока предложили все же ничего на править в 100% совпадениях и быстренько перевести все остальное. Вот такая веселая жизнь ▲ Collapse | |
|
|
What if I have more than one Windows device—can I upgrade them all?
Что если у меня больше, чем одно устройство на Windows? Могу ли я обновить их всех?
Здесь прекрасно всё. Сначала, очевидно, конец фразы об органе или органах тела. Потом, похоже, о каких-то тварях, нуждающихся в обновлении. | | | Sergei Vasin Ukrajina Local time: 03:06 Član (2008) engleski na ruski + ... C веб-сайта волонтерских переводов... | Sep 8, 2015 |
Я шел впереди. За мной те двое. На пути упавшее дерево. Я перелез через него и замаскировался неподалеку. Но я не заглянул за дерево. Подошла эта женщина со своим мужем. А за деревом лежал труп женщины. Шедшая сзади женщина увидела труп и завизжала, […] кода увидела, что труп мертвый...
Оригинал:
I went first. Behind me was the woman and her husband. There was a tree that had fallen. I climbed over it and hid a little away from it. But I didn’t look behind the tree. There came the woman with her husband. Behind the tree there was a dead woman. The woman saw her and screamed, […] when she saw the woman and saw that she was dead | | | Как помочь утопающему | Sep 9, 2015 |
Фрагмент из учебного ролика по английскому - слава Богу, что это не ролик по оказанию первой помощи.
Двое пытаются откачать тонувшего человека. Один объясняет другому:
- OK, you got to pinch his nose, tilt his head back, three steady breaths.
Перевод:
- Итак, тебе нужно зажать ему нос, отвернуть ему голову назад, сделать три ровных вдоха-выдоха.
Иными словами, свернуть башку бедолаге, чтоб не мучился, а потом подышать ровно, чтобы не переживать. | | | Как помочь утопающему-2 | Sep 9, 2015 |
Из того же ролика про помощь тонувшему, о котором я написал выше.
- Did you roll him over to split the water out?
- Yeah, on his side. I put him on his side... for a couple of moments.
- Вы его перевернули, чтобы он выплюнул воду?
- Да, на бок. Я поставил его на место... за пару моментов.
Ну то есть лежи на боку и все тут, нечего тонуть, воду мутить. | |
|
|
Andriy Yasharov Ukrajina Local time: 03:06 Član (2008) engleski na ruski + ...
"После кровотечения из носа не следует делать продувания или нюхать нос в течение нескольких часов."
Оригинал:
"Avoid blowing or sniffing your nose for a number of hours after having a nosebleed." | | | Jarema Ukrajina Local time: 03:06 Član (2003) njemački na ruski + ... Moderator ovog foruma Из книги "Мост Убийц", автор Артуро Перес-Реверте | Sep 20, 2015 |
Издано: Эксмо, 2015 год.
Цитата:
"После сокрушительных поражений под Тили и Валленштейном датский король пребывает в самом плачевном положении, и по Милану ходят упорные слухи, что в скором времени он подпишет мир с Австрией".
... See more Издано: Эксмо, 2015 год.
Цитата:
"После сокрушительных поражений под Тили и Валленштейном датский король пребывает в самом плачевном положении, и по Милану ходят упорные слухи, что в скором времени он подпишет мир с Австрией".
Для справки из Википедии:
Тилли, Иоганн Церклас - имперский фельдмаршал, знаменитый полководец Тридцатилетней войны, одержавший ряд важных побед.
Альбрехт Венцель Эусебиус фон Валленштейн (Вальдштейн) - имперский генералиссимус и адмирал флота (21 апреля 1628), выдающийся полководец Тридцатилетней войны. Герцог Фридландский и Мекленбургский.
А вот цитата из оригинала:
"Después de los triunfos de Tilly y Wallenstein, el rey de Dinamarca estaba en pésima situación; por Milán se rumoreaba que no tardaría en firmar la paz con Austria".
У меня просто нет слов...
[Edited at 2015-09-20 13:01 GMT]
[Edited at 2015-09-20 13:14 GMT] ▲ Collapse | | | Реклама бюро переводов: | Sep 24, 2015 |
Каждый из трех этапов в процессе завершает команда дипломированных переводчиков, в состав которой входят носители языка перевода.
Нашим первым этапом при выполнении крупных проектов обычно является разработка относящихся к проекту заказчика полного словаря специал�... See more Каждый из трех этапов в процессе завершает команда дипломированных переводчиков, в состав которой входят носители языка перевода.
Нашим первым этапом при выполнении крупных проектов обычно является разработка относящихся к проекту заказчика полного словаря специальных терминов.
Для использования неизменно правильных терминов мы сочетаем инструментальные средства и процессы перевода, объединяя правильность и эффективность временных затрат.
Если речь идет о техническом содержании или переводах, требующих глубоких знаний в специализированной для данной отрасли информации, то для правильного применения промышленной терминологии мы полагаемся на знающих предмет экспертов.
У этих специалистов есть доступ к терминологии перевода, официальным и новейшим словарям, а также терминологическим, специализированным для данной отрасли, инструментальным средствам.
Мы твердо убеждены в необходимости привлечения отраслевых экспертов-переводчиков, так как в каждой отрасли имеется постоянно меняющаяся специфическая терминология и система условных обозначений, нечасто использующаяся в повседневной жизни.
Мы постоянно контролируем результативность наших переводчиков. По завершении каждого проекта мы определяем ее качество и даем оценку по нашей внутренней системе.
Так как наши переводы подвергаются тройной процедуре проверки, то ХХХ Translations может заверить вас в правильности выполненной работы.
Нашей гордостью является непревзойденный талант наших квалифицированных переводчиков, знающих своё дело редакторов и компетентных управленцев контентом, а также корректоров. Этот процесс контроля качества позволяет обеспечить великолепное качество и чтение текста, словно он изначально был написан на языке перевода.
К этому тексту все вышесказанное, кажется, не относится. Я насчитала семь ошибок, если особо не придираться. ▲ Collapse | | | шпионские страсти | Oct 25, 2015 |
in subjects receiving open label drug
у пациентов, получающих препарат открыто | |
|
|
Natalie Poljska Local time: 02:06 Član (2002) engleski na ruski + ... Moderator ovog foruma POKRETAČ TEME LOKALIZATOR PORTALA
Такого я еще не видела! В серьезном документе (часть сегментов переведена ранее):
_______________________
Follow-up
ФФооллллооцц-уупп
_______________________
Это уже даже не жемчужина, а Кохинур в короне | | |
A subcutaneous toxicity study - Подкожное исследование токсичности
Соответственно, local tolerance study - локальное исследование переносимости...
[Редактировалось 2016-01-03 16:43 GMT] | | | Vest Ukrajina Local time: 03:06 engleski na ruski + ... не могу не поделиться | Jan 10, 2016 |
Медицинский перевод. Диагностика.
breast cancer - рак женских грудей
Как-то "груди" особенно коснулись струн моей души, может потому что женские? | | | Stranica u temi: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода- 2 No recent translation news about Ruska Federacija. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |