Stranica u temi: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] > | Cuidado, estafa ... Postavljač teme: Elise Tiberghien
| ¿Qué pasa con vosotros? | Jun 26, 2011 |
Perdón compañeros. Espero que no se tome esto como un juicio de valor o similar. Pero... ¿qué pasa con vosotros?
¿Cómo es posible que una misma persona estafe a media docena de traductores experimentados y que conocen cómo se mueve el mundo? No lo entiendo. ¿Estáis seguros de que verificáis suficientemente la identidad de los clientes que se os acercan? En mi opinión, no. Recomiendo encarecidamente más cuidado identificando a los nuevos clientes.
Dos buenas ... See more Perdón compañeros. Espero que no se tome esto como un juicio de valor o similar. Pero... ¿qué pasa con vosotros?
¿Cómo es posible que una misma persona estafe a media docena de traductores experimentados y que conocen cómo se mueve el mundo? No lo entiendo. ¿Estáis seguros de que verificáis suficientemente la identidad de los clientes que se os acercan? En mi opinión, no. Recomiendo encarecidamente más cuidado identificando a los nuevos clientes.
Dos buenas medidas:
1. Ni caso a los clientes que no tengan dominio propio.
2. Pedir el pago de la mitad del pago por adelantado. Con esta segunda medida espantaréis algunos clientes legítimos, pero os protegeréis al 100% de caraduras que no tienen ninguna intención de pagar. ▲ Collapse | | | azapatero (X) Local time: 20:25 engleski na španjolski + ... Muchas gracias a todos! | Jul 1, 2011 |
Hola a todos.
soy Ana Zapatero, os escribo para comentaros que el lunes puse la denuncia y cada uno de los traductores estafados también lo hará.
Sugeriré a los traductores que intenten localizar a los estafadores mediante el cliente final.
En cuanto al tema de la IP no sé cómo utilizarlo pero también lo comunicaré.
Por otro lado, yo no pago ninguna cuota osea que es posible que los estafadores tampoco.
De todas formas, hablaré con el administrador... See more Hola a todos.
soy Ana Zapatero, os escribo para comentaros que el lunes puse la denuncia y cada uno de los traductores estafados también lo hará.
Sugeriré a los traductores que intenten localizar a los estafadores mediante el cliente final.
En cuanto al tema de la IP no sé cómo utilizarlo pero también lo comunicaré.
Por otro lado, yo no pago ninguna cuota osea que es posible que los estafadores tampoco.
De todas formas, hablaré con el administrador del sitio.
Un saludo
Ana ▲ Collapse | | | azapatero (X) Local time: 20:25 engleski na španjolski + ...
Solo explicarte que, al parecer, la agencia que está estafando lleva haciéndolo como mínimo desde 2005. Siempre hay profesionales en todas partes y ellos son estafadores profesionales. | | | Y que sirva de aviso a todos. | Jul 2, 2011 |
No sólo a los «implicados».
El que aún no tenga una dirección electrónica con dominio propio, que no espere más.
Si alguien tiene una dirección como, por ejemplo, [email protected] no hay forma de evitar que un estafador abra una cuenta con, por ejemplo otra vez, [email protected].
Sin emba... See more No sólo a los «implicados».
El que aún no tenga una dirección electrónica con dominio propio, que no espere más.
Si alguien tiene una dirección como, por ejemplo, [email protected] no hay forma de evitar que un estafador abra una cuenta con, por ejemplo otra vez, [email protected].
Sin embargo, ya sería más difícil copiar o imitar una dirección como pepito@traducciones_pepito.com.
Ese «traducciones_pepito.com» cuesta 10 $ al año, así que no hay escusas.
Pepito... Digo, Fernando. ▲ Collapse | |
|
|
Daniel Gebauer (X) Španjolska Local time: 20:25 španjolski na njemački + ... Yo también ... | Jul 2, 2011 |
Bueno, parece que he caído también. El 25 de mayo 2011 me encargó una traducción ES-DE urgentísima, sacrifiqué la noche y cuando le pedía el CIF, NIF o NIE para emitir la factura, ni contestación. Le envié la factura y lo mismo, sin señal de vida. El correo electrónico es [email protected] y el IP del mensaje a través de Proz.com fue el 85.58.25.98
Es la primera vez que esto me pasa en los seis años de freelancer ... See more Bueno, parece que he caído también. El 25 de mayo 2011 me encargó una traducción ES-DE urgentísima, sacrifiqué la noche y cuando le pedía el CIF, NIF o NIE para emitir la factura, ni contestación. Le envié la factura y lo mismo, sin señal de vida. El correo electrónico es [email protected] y el IP del mensaje a través de Proz.com fue el 85.58.25.98
Es la primera vez que esto me pasa en los seis años de freelancer y con clientes en todo el mundo que con excepción de 2 ó 3 no conozco personalmente. En realidad tendría que pasar. Lessons learned? Ser más previsor, fijarme si existe una dirección física, comprobarla si es posible, buscar por el nombre, la dirección electrónica, el móvil ...
[Bearbeitet am 2011-07-02 11:31 GMT] ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Elise Tiberghien Španjolska Član (2009) španjolski na francuski + ... POKRETAČ TEME
Cuidado con lo que pones en tu post, porque esta traductora existe y no es una estafadora. Su nombre ha sido utilizado por otros, y eso le está perjudicando en su carrera profesional.
Ella no es la estafadora.
Los que estafan utilizan los nombres de otros.
Cuidado.
Saludos
Elise
[Edited at 2011-07-02 12:30 GMT] | | | Eileen Brophy Španjolska Local time: 20:25 španjolski na engleski + ... Tamara García Antolínez - Email, dirección, número de teléfono, ¡todo! | Jul 2, 2011 |
Esta estafadora, me pidio una traduccion de un libro a ingles. Yo le pedi un documento de compromiso por su parte para garantizar el cobro del trabajo, ella me dijo que estaba en ello y que yo fuera traduciendo y que le enviaba una parte cada dia o dos dias.
Cuando envie la primera parte, no me decia nada, asi que deje de traducir. Me puse en contacto con el escritor del libro para informarle de lo que hacia Tamara, sin respuesta de el mas que decirme que investigaria lo que pasaba.... See more Esta estafadora, me pidio una traduccion de un libro a ingles. Yo le pedi un documento de compromiso por su parte para garantizar el cobro del trabajo, ella me dijo que estaba en ello y que yo fuera traduciendo y que le enviaba una parte cada dia o dos dias.
Cuando envie la primera parte, no me decia nada, asi que deje de traducir. Me puse en contacto con el escritor del libro para informarle de lo que hacia Tamara, sin respuesta de el mas que decirme que investigaria lo que pasaba.
Despues de dos o tres meses recibi un correo reclamando la traduccion del libro y diciendome que yo no era profesional!!!!
Estos links de abajo son lugares donde aparece dicha "Srta." o "Sra." Creo que habria que aviarles a todas las asociaciones de traductores de que tipo de persona trabaja con ellos y denunciarla a la policia tambien. ▲ Collapse | |
|
|
Eileen Brophy Španjolska Local time: 20:25 španjolski na engleski + ... No Es La Estafadora?? | Jul 2, 2011 |
Elise Tiberghien wrote:
Cuidado con lo que pones en tu post, porque esta traductora existe y no es una estafadora. Su nombre ha sido utilizado por otros, y eso le está perjudicando en su carrera profesional.
Ella no es la estafadora.
Los que estafan utilizan los nombres de otros.
Cuidado.
Saludos
Elise
[Edited at 2011-07-02 12:30 GMT]
Elisa, una persona que me llama usando su correo y su telefono no es ella?!!! | | | Elise Tiberghien Španjolska Član (2009) španjolski na francuski + ... POKRETAČ TEME
Pues entonces yo ya no sé que decir .... te enviaré copia del mail que ella me envió. Que lío....
Buen fin de semana ! | | |
La añadiré a mi lista negra. | | | MedTrans&More Ujedinjeno Kraljevstvo engleski na portugalski + ... Gracias por avisar | Jul 4, 2011 |
si a mí me pasa lo mismo os aviso.
Un saludo a tod@s,
Christopher | |
|
|
Irène Guinez Španjolska Local time: 20:25 španjolski na francuski + ...
Acabo de caer y la talTtamara no existe obviamente.
La dirección era calle Floridablanca, os ea que todo es ficticio y mentira.
Yo intentaré emprender alguna acción legal...
A ver
Un saludo, | | | De donde eres tu Anna? | Jul 7, 2011 |
xxxazapatero wrote:
Gracias, yo soy la auténtica Ana Zapatero Villar y no se qué hacer exactamente para solucionar el problema. Si alguien puede ayudarme, por favor, que me diga qué debo hacer.
A mi me contrató y me envió un justificante de transferencia con numero de cuenta y todo, pero el dinero nunca llegó a ser ingresado. Si no eres tú...¿ has logrado noticias de esta persona que supuestamente está utilizando tu nombre para cometer estafas? Porque esta semana tengo cita con mi banco.
Gracias | | | Yo también... | Jul 8, 2011 |
Hola,
no me lo puedo creer.... a mí tambien me pidió una traducción ES>FR a finales de mayo la tal Tamara García Morán, a través de Proz. Tambien C/floridablanca etc.
He encontrado esta discusión buscando su nombre por Internet a darme cuenta que el nº de tel. es en realidad un fax... .pero por lo que se ve, nunca voy a cobrar mi factura.
Yo tengo esta dirección IP para ella: 80.58.205.48
Qué se puede hacer??
Y la factura, la declaramos. o... See more Hola,
no me lo puedo creer.... a mí tambien me pidió una traducción ES>FR a finales de mayo la tal Tamara García Morán, a través de Proz. Tambien C/floridablanca etc.
He encontrado esta discusión buscando su nombre por Internet a darme cuenta que el nº de tel. es en realidad un fax... .pero por lo que se ve, nunca voy a cobrar mi factura.
Yo tengo esta dirección IP para ella: 80.58.205.48
Qué se puede hacer??
Y la factura, la declaramos. o la anulamos ?
Vosotros que piensaís hacer ? ▲ Collapse | | | Stranica u temi: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Cuidado, estafa ... Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |