Subscribe to Subtitling Track this forum

Postaviti novu temu  Nevezano uz tematiku: Prikazano  Veličina slova: -/+
   Tema
Postavljač teme
Odgovori
(Pregledi)
Posljednji upis
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  [Sticky] Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40... 41)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
602
(960,490)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  problems exporting subtitles in aegisub
0
(234)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  HappyScribe?
7
(1,463)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?
3
(867)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Guidance on how to budget subtitling job.
1
(782)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  What's going on with Annotation Edit and Zeitanker?
Mercedes Rizzuti
Oct 29, 2024
11
(4,772)
xulihang
Feb 26
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  CAT Tool for Videos and Audios
xulihang
Feb 23
3
(1,556)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Rates for video translation English-German per minute
0
(754)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  How do you find subtitling jobs?
4
(4,281)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Time codes correction rates
5
(3,326)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Faster way to translate subtitles?    ( 1... 2)
larsjorgen (X)
Jun 4, 2010
22
(34,626)
reed chiu
Dec 20, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format
Martin Knuhr
Apr 20, 2020
3
(4,710)
Michel Emile
Dec 15, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  THE USE OF OOONA
BILONG Sidonie
Nov 26, 2024
2
(1,907)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng
Ana G.
Nov 8, 2024
0
(1,124)
Ana G.
Nov 8, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Similar style guide?
pedro2121
Oct 17, 2024
2
(2,019)
pedro2121
Oct 22, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Style guide of subtitling
pedro2121
Oct 14, 2024
4
(3,532)
pedro2121
Oct 17, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom
Andrew Darling
Oct 8, 2024
4
(2,462)
Andrew Darling
Oct 11, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Subtitling Software
Iman Tahanan
Sep 21, 2024
4
(3,387)
Novian Cahyadi
Sep 26, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
Valentina Ambrogio
May 25, 2015
13
(13,109)
Patricia Pabst
Aug 17, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
2
(1,927)
Patricia Pabst
Jul 12, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Complex Conform and Origination meaning?
Okal
Sep 29, 2017
4
(12,650)
Alexander Smirnow
Jun 27, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Subtitle Pricing for Belgium company
Kat.larissa
Feb 1, 2024
7
(2,995)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Subtitling test    ( 1... 2)
Rebecca Ohara
Sep 20, 2018
26
(39,282)
Rita Mirto
May 22, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions?
mp2024
May 13, 2024
0
(1,304)
mp2024
May 13, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Aegisub Help dividing lines
9
(21,065)
Jared Mwikwabe
May 10, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Heb - Eng subtitiling rates
1
(1,848)
Akhikpemelo Solace
Apr 10, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  position of the subtitles on the screen
O G V
Mar 25, 2024
4
(4,645)
Stepan Konev
Mar 26, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Subtitling Course TranslaStars
2
(3,208)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Netflix DTT partners experience
Dana Daley
Mar 24, 2023
5
(7,015)
OffMag
Mar 18, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Pool: Thoughts on the New AVT Certification
6
(2,903)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  How to leave Sfera/Deluxe?
Jerry_Po
Dec 7, 2020
5
(8,820)
Yaotl Altan
Feb 3, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off
Michelle İnaner
Jan 27, 2024
6
(4,403)
Arne Krueger
Jan 30, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Payment only for actual duration of subtitles?
Ammar Naif
Jan 14, 2024
13
(3,993)
Arne Krueger
Jan 20, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Which software for subtitles with Netflix rules?
Heike Funke
Jan 1, 2024
9
(4,505)
Heike Funke
Jan 12, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER)
yzv87
Jan 2, 2024
2
(1,907)
brovxidfmgan (X)
Jan 3, 2024
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  MA Survey about Subtitles in Film Trailers
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
0
(1,317)
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Reviewing another's subtitling - rates
William Pairman
Nov 22, 2023
2
(2,080)
William Pairman
Nov 22, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?
Zahraa Omar
May 28, 2020
2
(3,669)
Sarper Aman
Nov 16, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Off-topic: YouTube subtitling
Natalia Pedrosa
Oct 22, 2023
6
(4,276)
Philippe Locquet
Oct 29, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Looking for a subtitling sofware for inserting translations
Cecilia Norton
Apr 2, 2019
5
(21,939)
Stepan Konev
Oct 10, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube
Philippe Locquet
Jan 22, 2018
14
(9,886)
Michele Fauble
Oct 9, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Rates per minute for short YouTube videos
Nahuel Luciani
Sep 25, 2020
7
(9,485)
Mr. Satan (X)
Oct 9, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Subtitling rates
Barbara Ceschia
Sep 28, 2023
3
(3,454)
Mr. Satan (X)
Sep 29, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Spotting for quick shot changes in documentary
8
(3,294)
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Has Sublime stopped subtitling for Netflix?
Daniel Olsson
Apr 12, 2023
7
(5,366)
Melina Kajander
Sep 14, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos?
Amy_Lee
Sep 8, 2023
5
(3,773)
Mr. Satan (X)
Sep 10, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Subtitle Edit Software training
KingNate111
Aug 23, 2023
10
(5,591)
Stepan Konev
Sep 9, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Aegisub: Frames and Keyframes
BogMarley
Jun 22, 2023
4
(4,660)
Mr. Satan (X)
Jun 30, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  tariffe sottotitoli in Italia
Federica Aina
Jun 22, 2023
2
(5,005)
Federica Aina
Jun 25, 2023
 Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta  Off-topic: Closed
6
(3,593)
Postaviti novu temu  Nevezano uz tematiku: Prikazano  Veličina slova: -/+

Red folder = Novi upisi od vašeg posljednjeg posjeta (Red folder in fire> = Više od 15 upisa) <br><img border= = Nema novih upisa od vašeg posljednjeg posjeta (Yellow folder in fire = Više od 15 upisa)
Lock folder = Tema je zaključana (Nije moguće postavljati nove upise u temi)


Forumi za raspravu o prevoditeljskoj djelatnosti

Otvorena rasprava o temama koje se odnose na prevođenje tekstova, usmeno prevođenje i lokalizaciju





Praćenje foruma e-poštom na raspolaganju je isključivo registriranim korisnicima


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »