KudoZ question not available

Polish translation: grat zbija/usuwa się za pomocą wystających młotków

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burr is beaten with extended hammers
Polish translation:grat zbija/usuwa się za pomocą wystających młotków
Entered by: Polangmar

12:37 Apr 7, 2014
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / gratownica
English term or phrase: The burr is beaten with extended hammers
Czy chodzi o zadziory czy zgorzelinę? Czy są zgniatane ("ubijane") czy coś innego? Czy w gratownicy są młotki... Czy mam to rozbić na 3 pytania?
roster
Poland
Local time: 13:25
Grat jest usuwany za pomocą wystających młotków
Explanation:
Grat/Grad jest usuwany/sklepywany/zbijany/rozklepywany za pomocą wystających/wysuniętych młotków, Zadziory są usuwane/sklepywane/zbijane/rozklepywane za pomocą wystających/wysuniętych młotków

Proponuję ogólnie "usuwany", bo część gratu (gradu, zadziorów), będzie zapewne "utrącana", a część (krótsze i grubsze zadziory) będzie chyba zaklepywana tak, aby straciła ostrość.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-04-07 16:21:23 GMT)
--------------------------------------------------

Młotki te wystają z wałków/rolek, co widać w drugim odnośniku.

This new in-line rotary hammer type deburring machine is designed for removing of burrs from billets caused by torch cutting. Deburring is executed during transportation on roller table without stopping of the product. (...) The deburring machine consists of a roll with axles and hammers, mechanical touching roll assemblies, bearing blocks, pneumatic driven, pressure regulated lifting control system, sensors and electric rotor-drive. Centrifugal extended hammers remove the burrs from the product front and tail end.
http://tinyurl.com/np97qs6

The hammer mills deburring machine is used for deburring slabs, blooms or billets and similar steel products. This by Stommel + Voos developed and globally distributed machine technology does deburr the products during the throughput. The moving product is detected by our system and the burr is removed automatically. Particularly good abrasion ratios are obtained by the working edges (double edge) of the two deburring hammers in circulating direction of the rotor. Thus, the burr is removed in two layers. This innovation enables the deburring of all steel and aluminum works considerable savings of wear components in the adjusting and rolling product area.
http://www.stommel-voos.com/en/marking-machines/deburring-ma...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-04-07 16:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

Inaczej mówiąc, cienkie zadziory pod uderzeniami młotków zapewne odpadną, a te będące bardziej zaostrzeniami niż zadziorami w typowym tego słowa znaczeniu ulegną rozklepaniu ("spłaszczeniu").

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-04-07 19:50:13 GMT)
--------------------------------------------------

W kwestii gramatycznej: można przejść na konstrukcję bezosobową:
Grat zbija/usuwa się za pomocą wystających młotków
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 13:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Grat jest usuwany za pomocą wystających młotków
Polangmar


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Grat jest usuwany za pomocą wystających młotków


Explanation:
Grat/Grad jest usuwany/sklepywany/zbijany/rozklepywany za pomocą wystających/wysuniętych młotków, Zadziory są usuwane/sklepywane/zbijane/rozklepywane za pomocą wystających/wysuniętych młotków

Proponuję ogólnie "usuwany", bo część gratu (gradu, zadziorów), będzie zapewne "utrącana", a część (krótsze i grubsze zadziory) będzie chyba zaklepywana tak, aby straciła ostrość.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-04-07 16:21:23 GMT)
--------------------------------------------------

Młotki te wystają z wałków/rolek, co widać w drugim odnośniku.

This new in-line rotary hammer type deburring machine is designed for removing of burrs from billets caused by torch cutting. Deburring is executed during transportation on roller table without stopping of the product. (...) The deburring machine consists of a roll with axles and hammers, mechanical touching roll assemblies, bearing blocks, pneumatic driven, pressure regulated lifting control system, sensors and electric rotor-drive. Centrifugal extended hammers remove the burrs from the product front and tail end.
http://tinyurl.com/np97qs6

The hammer mills deburring machine is used for deburring slabs, blooms or billets and similar steel products. This by Stommel + Voos developed and globally distributed machine technology does deburr the products during the throughput. The moving product is detected by our system and the burr is removed automatically. Particularly good abrasion ratios are obtained by the working edges (double edge) of the two deburring hammers in circulating direction of the rotor. Thus, the burr is removed in two layers. This innovation enables the deburring of all steel and aluminum works considerable savings of wear components in the adjusting and rolling product area.
http://www.stommel-voos.com/en/marking-machines/deburring-ma...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-04-07 16:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

Inaczej mówiąc, cienkie zadziory pod uderzeniami młotków zapewne odpadną, a te będące bardziej zaostrzeniami niż zadziorami w typowym tego słowa znaczeniu ulegną rozklepaniu ("spłaszczeniu").

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-04-07 19:50:13 GMT)
--------------------------------------------------

W kwestii gramatycznej: można przejść na konstrukcję bezosobową:
Grat zbija/usuwa się za pomocą wystających młotków

Polangmar
Poland
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 257
Notes to answerer
Asker: wybiorę zbijany, bo brzmi jak "utrącanie" i "sklepywanie" jednocześnie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Gąsior
5 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search