プロジェクト詳細 | プロジェクト要約 | 共同作業 |
Editing/proofreading 作業量: 13200 words 記入日: Oct 2012 Languages: 英語 から ポーランド語 | Proofreading of software UI
マーケティング/市場調査, IT(情報テクノロジー), コンピュータ: ソフトウェア | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1200 words 記入日: Oct 2012 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of a marketing campaign
マーケティング/市場調査, ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ, 宣伝/広報 | 好意的 Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Professional, precise, punctual and friendly - a pleasure to work with! |
Translation 作業量: 2300 words 記入日: Sep 2012 Languages: ポーランド語 から 英語 | Translation of technical specification
輸送/運送/海運, 計測学, エレクトロニクス/電子工学 | 好意的 Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited: コメント無し。 |
Translation 作業量: 1000 words 記入日: Feb 2012 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of technical documents for a marketing campaign
マーケティング/市場調査, エレクトロニクス/電子工学 | 好意的 Aracom sprl: Excellent response and attention to accuracy of the technical translation. |
Translation 作業量: 3500 words 記入日: Feb 2012 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1000 words 記入日: Jan 2012 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of technical documentation
エレクトロニクス/電子工学 | 好意的 Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited: Great communication and excellent work. Many thanks! |
Translation 作業量: 1300 words 記入日: Jan 2012 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of a technical publication
マーケティング/市場調査, エレクトロニクス/電子工学 | 好意的 Aracom sprl: Excellent professional service once again! |
Website localization 作業量: 1800 words 記入日: Dec 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Localization of a software vendor website
輸送/運送/海運, コンピュータ: ソフトウェア, 自動車/車&トラック | 好意的 Logistrics: コメント無し。 |
Website localization 作業量: 3500 words 記入日: Dec 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2000 words 記入日: Dec 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of technical documentation
エレクトロニクス/電子工学 | 好意的 Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited: Excellent communication and work was impeccable and well presented. Thank you, Adam! |
Editing/proofreading 作業量: 15 hours 記入日: Nov 2011 Languages: 英語 ポーランド語 | Web assessment
インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Vendor management 作業量: 45 hours 記入日: Nov 2011 Languages: ポーランド語 | Market research
調査, マーケティング/市場調査, 食品&乳製品 | コメント無し。 |
作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Training materials for technical provider
| コメント無し。 |
作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Research and translation/localization/transcription
| コメント無し。 |
Desktop publishing 作業量: 0 words Languages: | Just finished another volume of the quarterly I am regularly layouting - and already got the product back from the printers. Very satisfactory to see.
| コメント無し。 |
Translation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Another large portion of translation/transcreation/transliteration for a major international client
| コメント無し。 |
Translation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Technical manual
| コメント無し。 |
Translation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Terminology verification, industrial engineering
| コメント無し。 |
Transcreation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Another 15,000+ words for a globally acting company
| コメント無し。 |
Translation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Finished another larger technical project for an international client of mine.
| コメント無し。 |
Translation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | More work for a regular cooperation as their Polish expert. Reorganizing some parts after the COVID hiatus.
| コメント無し。 |
Translation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | 3 large technical assignments for an international client
| コメント無し。 |
Editing/proofreading 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Regular cooperation in QC for an international provider of Electronics
| コメント無し。 |
Website localization 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization into Polish
| コメント無し。 |
Transcreation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Ongoing marketing quality transcreations for an international client/brand
| コメント無し。 |
Translation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | DTP for an international cooperation
| コメント無し。 |
Subtitling 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Subtitling for a large provider, new series
| コメント無し。 |
Transcreation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Technical quality control
| コメント無し。 |
Transcreation 作業量: 0 words Languages: ポーランド語 | Ongoing assignment for a global player - linguistic assistance
| コメント無し。 |
Subtitling 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Ongoing cooperation in the film business
| コメント無し。 |
Translation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Technical quality control
| コメント無し。 |
Desktop publishing 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | DTP for an international cooperation
| コメント無し。 |
Transcreation 作業量: 0 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Ongoing marketing quality transcreations for an international client/brand
| コメント無し。 |
Website localization 作業量: 2500 words 記入日: Nov 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2500 words 記入日: Oct 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of PPT presentation
製造, 教育/教授法, コンピュータ: ハードウェア | コメント無し。 |
Editing/proofreading 作業量: 1800 words 記入日: Oct 2011 Languages: ポーランド語 | Editing of user manuals
航空宇宙/航空/宇宙 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1 hours 記入日: Oct 2011 Languages:
| Advertisement translation
マーケティング/市場調査, エレクトロニクス/電子工学 | 好意的 Unlisted : Response to request and delivery of project were very good. |
Website localization 作業量: 2400 words 記入日: Oct 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 300 words 記入日: Oct 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of product announcements
機械工学, マーケティング/市場調査 | 好意的 Oregon Translation: Highly recommended. |
Translation 作業量: 9000 words 記入日: Sep 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of a technical customer questionnaire
コンピュータ: ハードウェア, IT(情報テクノロジー), マーケティング/市場調査 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1000 words 記入日: Sep 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of test documentation
Repeatedly working as their preferred translator for Polish translation after having been tested.
人事, 教育/教授法 | 好意的 Unlisted : コメント無し。 |
Translation 作業量: 8800 words 記入日: Sep 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of a customer questionnaire
コンピュータ: ハードウェア, マーケティング/市場調査 | コメント無し。 |
Editing/proofreading 作業量: 56000 words 記入日: Jul 2011 Languages: ポーランド語 | Monolingual proofreading of a technical catalog
機械工学, 工学: 産業 | 好意的 Tolingo: コメント無し。 |
Editing/proofreading 作業量: 6 hours 記入日: Jul 2011 Languages: 英語 ポーランド語 | Web assessment
IT(情報テクノロジー), インターネット、eコマース、電子商取引 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 6500 words 記入日: Jul 2011 Languages: ポーランド語 から 英語 | Translation of an IT specification
人事, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1200 words 記入日: Jun 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of test documentation
Repeatedly working as their preferred translator for Polish translation after having been tested.
人事, 教育/教授法 | 好意的 Unlisted : コメント無し。 |
Translation 作業量: 3400 words 記入日: Jun 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of a whitepaper
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク, コンピュータ(一般) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1350 words 記入日: May 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of a newsletter
音楽, メディア/マルチメディア | 好意的 Unlisted : Great Turnaround |
Editing/proofreading 作業量: 10 hours 記入日: May 2011 Languages: ポーランド語 英語 | Web assessment
インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Editing/proofreading 作業量: 10 hours 記入日: Apr 2011 Languages: 英語 ポーランド語 | Web assessment
インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1000 words Languages: 英語 から ポーランド語 | Web assessment
IT(情報テクノロジー), インターネット、eコマース、電子商取引 | コメント無し。 |
Training session 作業量: 3 hours 記入日: Apr 2011 Languages: 英語 | Research and training for market research
Research on companies of the Polish market, composition of a linguistic research guide. Advice for further steps for another language variant. Availability as regular consultant for Poland and Polish.
マーケティング/市場調査, インターネット、eコマース、電子商取引 | 好意的 Zyme Solutions: Adam did a great job and we are completely satisfied with the results. We would definitely use Adam's services in the future. |
Editing/proofreading 作業量: 2200 words 記入日: Apr 2011 Languages: ポーランド語 | Editing of a whitepaper
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Website localization 作業量: 1400 words 記入日: Apr 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translating and editing of website content
マーケティング/市場調査, インターネット、eコマース、電子商取引, 宣伝/広報 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 950 words 記入日: Apr 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of game documentation
マーケティング/市場調査, IT(情報テクノロジー), ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ | コメント無し。 |
Translation 作業量: 550 words 記入日: Apr 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of aptitude test documentation
Ongoing work as a "preferred translator" for the Polish language for the client at hand.
人事, 教育/教授法 | 好意的 Imprimatur: Excellent work, great attention to detail, always delivers on time. |
Translation 作業量: 8100 words 記入日: Mar 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of a manufacturer's website
建設/土木工学, 製造, 材料(プラスチック、セラミックなど) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 7700 words 記入日: Mar 2011 Languages: ポーランド語 から 英語 | Translation of technical documentation
鉱業&鉱物/宝石, 工学: 産業, エレクトロニクス/電子工学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 4000 words 記入日: Feb 2011 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
人事, IT(情報テクノロジー), インターネット、eコマース、電子商取引 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 9000 words 記入日: Dec 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization for precision mechanics manufacturer
工学: 産業, 機械工学, 機械工学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 42 hours 記入日: Dec 2010 Languages: ポーランド語 から 英語 | Reading passages preparation for language tests
言語学, 一般/会話/挨拶/手紙, 教育/教授法 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 20000 words 記入日: Dec 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization for precision mechanics manufacturer
工学: 産業, 機械工学, 機械工学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 3000 words 記入日: Dec 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1730 words 記入日: Nov 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Urgent translation of civil engineering project proposal
スポーツ/フィットネス/レクレーション, 建設/土木工学 | 好意的 Veritas Language Solutions: コメント無し。
同僚からのフィードバック:
Michal Glowacki: コメント無し。 |
Translation 作業量: 3100 words 記入日: Nov 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
人事, インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Desktop publishing 作業量: 20 hours Duration: Oct 2010 Languages: 英語 | Graphical elements for scientific musicological paper, plus technical advice
音楽, 宗教, 科学(一般) | 好意的 kirchenmu_novak: Most helpful in working with rare manuscripts and making them ready for digital print; excellent technical advice, a true professional. |
Translation 作業量: 4000 words 記入日: Sep 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Technical and marketing materials for inks
印刷&出版, 材料(プラスチック、セラミックなど), 化学、化学工学 | 好意的 DG Global: Excellent translation and on-time delivery! |
Translation 作業量: 3100 words 記入日: Sep 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 500 words 記入日: Sep 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of a CRM Questionnaire
医療: 健康管理, マーケティング/市場調査 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2100 words 記入日: Sep 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 620 words 記入日: Sep 2010 Languages: ポーランド語 から 英語 | Translation of a product leaflet
エネルギー/発電, エレクトロニクス/電子工学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2100 words 記入日: Sep 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事 | コメント無し。 |
Editing/proofreading 作業量: 6350 words 記入日: Aug 2010 Languages: ポーランド語 | Proofreading and copyediting of program user interface
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: ソフトウェア | 好意的 MetaProducts Corporation: Very good work. He is somewhat expensive. But I never seen such attention to minor details as with Adam. He checked every word and phrase, asked me for context for more accurate translation. Installed software to check the translation in place. |
Translation 作業量: 5100 words 記入日: Aug 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of software user interface and Help file
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: ソフトウェア | コメント無し。 |
Translation 作業量: 360 words 記入日: Aug 2010 Languages: ポーランド語 から 英語 | Translation of concert critique
音楽 | コメント無し。 |
Editing/proofreading 作業量: 1350 words 記入日: Aug 2010 Languages: ポーランド語 | Proofreading of product safety procedures
経営, 工学(一般), 自動車/車&トラック | 好意的 Lingua Pros, LLC: I am happy with his services. Timely delivery. Thank you. |
Translation 作業量: 400 words 記入日: Jul 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation for tourism website
観光&旅行 | 好意的 Katrin Hutchinson: Excellent job has usual |
Translation 作業量: 3300 words 記入日: Jul 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Website localization
インターネット、eコマース、電子商取引, IT(情報テクノロジー), 人事 | コメント無し。 |
Editing/proofreading 作業量: 15 days 記入日: Jul 2010 Languages: 英語 | Statistical preparation of a scientific paper in musicology
音楽, 科学(一般), 調査 | 好意的 kirchenmu_novak: Adam showed high expertise in the techn. aspects of preparing a scientific paper on quantitative approaches to keyboard ornamentation in a Renaissance manuscript. His command of the needed vocabulary in English was very helpful for smooth collaboration. |
Translation 作業量: 810 words 記入日: Jun 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Proofreading of scripts for TV advertisements
宣伝/広報, ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ | 好意的 bsolis: Exellent work from a superb linguist. Helpful, flexible and very knowledgeable. Highly recommended. |
Translation 作業量: 3 hours Languages: ポーランド語 から 英語 | Old Polish hymn translation - plus background research
詩&文学, 音楽, 宗教 | 好意的 Mauricio López Langenbach: コメント無し。 |
Editing/proofreading 作業量: 1000 words 記入日: Jun 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Proofreading of scripts for TV advertisements
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ, 宣伝/広報 | 好意的 Oregon Translation: very detail-oriented and thorough work |
Translation 作業量: 9400 words 記入日: Jun 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Project Initialisation Document
環境&生態学, IT(情報テクノロジー), 経営 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1200 words 記入日: May 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of word list for tourism website
観光&旅行 | 好意的 Katrin Hutchinson: This is the second time Adam has provided excellent work in a very short time frame for us. For Polish translations we don't bother advertising anymore, we just go straight to him. |
Translation 作業量: 222 words 記入日: May 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Localization of banking software
インターネット、eコマース、電子商取引, 金融(一般), コンピュータ: ソフトウェア | 好意的 Hylingo Translations: Excellent translation. Thank you. |
Editing/proofreading 作業量: 5000 words 記入日: Mar 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Localization of specialized software for PDA + documentation
小売, 機械工学, コンピュータ: ソフトウェア | 好意的 Oregon Translation, LLC: Detail-oriented, professional, excellent work, helpful in every regard. Will definitely use again! |
Translation 作業量: 45000 chars 記入日: Mar 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of 9 marketing movies
航空宇宙/航空/宇宙, 人事, マーケティング/市場調査 | 好意的 Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Great job! |
Translation 作業量: 500 words 記入日: Mar 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of word list for tourism website
観光&旅行 | 好意的 Katrin Hutchinson: Excellent, fast and professional work |
Editing/proofreading 作業量: 830 words 記入日: Mar 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | Proofreading of software localization, 830 words
IT(情報テクノロジー), 教育/教授法, コンピュータ: ソフトウェア | 好意的 ProZ.com member : wonderful,professional and efficient |
Translation 作業量: 210 words 記入日: Feb 2010 Languages: 英語 から ポーランド語 | H1N1 vaccination consent form
医療: 健康管理 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 90000 words 記入日: Dec 2009 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of installation & operation manuals of maritime navigational systems
船舶、航海、海運, IT(情報テクノロジー), エレクトロニクス/電子工学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 1327 words 記入日: Dec 2009 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of a voiceover script
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 45 days Duration: Oct 2009 to Nov 2009 Languages: ポーランド語 から 英語 | Research and translation for musicological scientific project application
音楽, 科学(一般) | 好意的 MMag. Manfred Novak, MMus.: Adam Jarczyk found difficult to locate material, provided excellent and helpful translations and made a large contribution to the success of the project. Thank you for your dedicated work! |
Translation 作業量: 3500 words 記入日: Sep 2009 Languages: 英語 から ポーランド語 | Service manual (spiral mixer)
工学(一般), 食品&乳製品 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 11700 words 記入日: Jul 2009 Languages: 英語 から ポーランド語 | Glass annealing lehr - tender documentation
工学: 産業, 材料(プラスチック、セラミックなど), 製造 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 8000 words 記入日: Jul 2009 Languages: 英語 から ポーランド語 | Instruction manuals for scientific calculators
エレクトロニクス/電子工学, 家具/家電 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 3100 words 記入日: May 2009 Languages: ポーランド語 から 英語 | Test reports (power transformers)
エネルギー/発電, エレクトロニクス/電子工学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 3300 words 記入日: Apr 2009 Languages: ポーランド語 から 英語 | Business correspondence - power equipment
エネルギー/発電, エレクトロニクス/電子工学 | コメント無し。 |
DTP/Formatting 作業量: 600 pages 記入日: Feb 2009 Languages: 英語 | Book preparation, 3 vols., for going to print
音楽, その他, 科学(一般) | 好意的 kirchenmu_novak: Thank you very much for your professional help in bringing this first edition in 3 volumes out! The final printed product that is now on the market is the best proof of your music typesetting and graphical expertise! Highly recommended. |
Translation 作業量: 12000 words 記入日: Dec 2008 Languages: ポーランド語 から 英語 | Service manual for an information board controller
エレクトロニクス/電子工学, IT(情報テクノロジー), 輸送/運送/海運 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 19800 words 記入日: Nov 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Health & safety at work - product datasheets
医療: 健康管理, 工学(一般), その他 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2900 words 記入日: Nov 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Product description (welding station)
工学: 産業, 機械工学, 製造 | コメント無し。 |
Desktop publishing 作業量: 20 days 記入日: Nov 2008 Languages:
ポーランド語 | Graphical realization of musical publishing company website
国際団体, インターネット、eコマース、電子商取引, 音楽 | 好意的 mchchinaustria: Thank you very much for your competent assistance in technical and website-building matters; and your patience during the creative process and the many intermediate versions through which we reached a real appealing final product. |
Translation 作業量: 8700 words 記入日: Oct 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Electronic aids to pilotage
エレクトロニクス/電子工学, 船舶、航海、海運 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 11200 words 記入日: Oct 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Health and safety at work - product catalogue
医療: 健康管理, 工学(一般), その他 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 18000 words 記入日: Sep 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Health and safety ant work - info sheets
医療: 健康管理, 工学(一般), その他 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2400 words 記入日: Sep 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Product description (water treatment system)
環境&生態学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2100 words 記入日: Aug 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Product description (printer paper)
材料(プラスチック、セラミックなど), 紙/製紙 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 3600 words 記入日: Aug 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Health & safety at work - protective gear documentation
工学(一般), 医療: 健康管理 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 11500 words 記入日: Jul 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Video matrix operating manual
エレクトロニクス/電子工学, テレコミュニケーション | コメント無し。 |
Translation 作業量: 20000 words 記入日: Jun 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Documentation of induction voltage regulators
エネルギー/発電, 機械工学, エネルギー/発電 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 3400 words 記入日: Jun 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Shipping instructions and ship confirmations
コンピュータ: ソフトウェア, 輸送/運送/海運 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 6250 words 記入日: May 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Instruction manual (fitting high-power connectors)
エネルギー/発電, エレクトロニクス/電子工学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2300 words 記入日: May 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Supply list for power system installation
エレクトロニクス/電子工学, エネルギー/発電 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 10500 words 記入日: Apr 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Construction and calibration of a TEM microscope
エレクトロニクス/電子工学, 計測学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 5500 words 記入日: Apr 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | High precision feeder - operating manual
工学: 産業, 機械工学, 機械工学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2500 words 記入日: Apr 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Product description (concrete)
建設/土木工学, 建設/土木工学, 材料(プラスチック、セラミックなど) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 2100 words 記入日: Mar 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Product description (liquid descaler)
化学、化学工学, 材料(プラスチック、セラミックなど) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 4800 words 記入日: Mar 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Air conditioning unit - installation manual
エレクトロニクス/電子工学, 家具/家電 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 12000 words 記入日: Jan 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | Translation of technical manuals for mining equipment
機械工学, 鉱業&鉱物/宝石 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 4500 words 記入日: Jan 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | A document on safety (working on heights)
建設/土木工学, 医療: 健康管理, 機械工学 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 4200 words 記入日: Jan 2008 Languages: 英語 から ポーランド語 | CCTV Recommended Retail Price List
エレクトロニクス/電子工学, マーケティング/市場調査 | コメント無し。 |
Translation 作業量: 30 days 記入日: Sep 2007 Languages: 英語 | Editing & content creation for unilingual website
A previously existing web collection got a general language reworking upon the request of a multinational cultural association with whom I cooperate.
インターネット、eコマース、電子商取引, 音楽, その他 | 好意的 mchchinaustria: Through your language expertise a little known field of musicology/music history is now available for people interested all over the world. Thank you for your support. |
Translation 作業量: 57000 words 記入日: Jul 2007 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Learning Ruby)
コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 80500 words 記入日: May 2007 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Access 2007)
コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 59500 words 記入日: Jan 2007 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Ajax for Web Application Developers)
コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 166000 words 記入日: Dec 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Security for a Windows Server 2003 Network)
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 98000 words 記入日: Nov 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Teach Yourself JavaScript in 24 Hours)
コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 109500 words 記入日: Jul 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Wireless Hacks)
コンピュータ: ハードウェア, コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 168500 words 記入日: May 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (SUSE Linux 10 Unleashed)
<i>The book page of this published volume can be found <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/suse_linux_10_ksiega_eksperta_michael_mccallister,su10ke.htm">here</a></b>.</i>
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 70000 words 記入日: Feb 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Home Networking: The Missing Manual)
コンピュータ(一般), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 141000 words 記入日: Jan 2006 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Cisco PIX Firewalls)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 158000 words 記入日: Oct 2005 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (The Book of Postfix)
<i>The book page including feedback is <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/postfix_nowoczesny_system_przesylania_wiadomosci_ralf_hildebrandt_patrick_koetter,posnow.htm">here. </a></b> </i>
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 22500 words 記入日: Aug 2005 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Surviving PC Disasters, Mishaps and Blunders)
コンピュータ(一般) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 44000 words 記入日: Jul 2005 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Network Security Tools)
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 130800 words 記入日: Jun 2005 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (The Wireless Networking Starter Kit)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 132000 words 記入日: Apr 2005 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Linux Cookbook)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 71500 words 記入日: Jan 2005 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Wireless Hacking)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 185000 words 記入日: Nov 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Linux Troubleshooting Bible)
<i>The book page of this published volume can be found <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/linux_rozwiazywanie_problemow_biblia_christopher_negus_thomas_weeks,linbib.htm">here</a></b>.</i>
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 75000 words 記入日: Sep 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Postfix. The Definitive Guide)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 165000 words 記入日: Jun 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Computer Networks, 4th Edition)
<i>Here is the <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/sieci_komputerowe_andrew_s_tanenbaum,siecik.htm"> publisher's book page</a></b> of this volume.</i>
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 125500 words 記入日: Apr 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (sendmail Cookbook)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 60500 words 記入日: Feb 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Windows Server 2003 Pocket Administrator)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 54000 words 記入日: Jan 2004 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Windows XP Hacks)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 134000 words 記入日: Dec 2003 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Upgrading and Repairing Networks)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 54000 words 記入日: Oct 2003 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Learning UML)
コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 108000 words 記入日: Aug 2003 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Microsoft Windows Server 2003 Unleashed)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 16000 words 記入日: Aug 2003 Languages:
| Book translation (The Mac is Not a Typewriter)
コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 94000 words 記入日: Jun 2003 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Hack Attacks Encyclopedia)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 50000 words 記入日: Apr 2003 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Professional JavaScript 2nd Edition)
コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 45000 words 記入日: Feb 2003 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Windows XP Pocket Reference)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 94000 words 記入日: Aug 2002 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (JavaScript Design)
コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 29000 words 記入日: Jan 2003 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Upgrading and Repairing PCs Field Guide)
<i>Here is <b><a href="http://helion.pl/ksiazki/rozbudowa_i_naprawa_komputera_kompendium_wydanie_drugie_scott_mueller,rozko2.htm"> the publisher's book page</a></b> for this title.</i>
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 100000 words 記入日: Dec 2002 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Hack Proofing XML)
コンピュータ: ソフトウェア, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 65000 words 記入日: Nov 2002 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Understanding&Designing Your Active Directory Infrastructure)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 158000 words 記入日: Apr 2002 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (TCP/IP Bible)
IT(情報テクノロジー), コンピュータ: システム、ネットワーク | コメント無し。 |
Translation 作業量: 280000 words 記入日: Nov 2001 Languages: 英語 から ポーランド語 | Book translation (Windows 2000 Server Architecture and Planning)
コンピュータ: システム、ネットワーク, IT(情報テクノロジー) | コメント無し。 |
Translation 作業量: 48 hours 記入日: Apr 2001 Languages: 英語 から ポーランド語 ポーランド語 から 英語 | Translation of project documents for multinational cultural association
国際団体, 音楽, 観光&旅行 | 好意的 mchchinaustria: Your quick and appropriate translations plus your research help for the Polish documents initially enabled us to get that whole endeavor off ground! Thank you for your continuing support. |
Translation 作業量: 27000 words 記入日: Dec 1996 Languages: 英語 から ポーランド語 | Documentation of a bid for modernisation of production line in iron works
機械工学, `冶金/鋳造 | コメント無し。 |