Member since Mar '20

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese
Portuguese (monolingual)

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Maria da Glória Teixeira
10 years Engineering/Education/IT

São José dos Campos, São Paulo, Brazil
Local time: 09:20 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
Cooperating with international clients the beginning since 2010 specialising in Pedagogy / Education / Environment and more
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Native speaker conversation, Language instruction, Subtitling, Translation, MT post-editing, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcription, Copywriting, Training
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyNutrition
IT (Information Technology)Food & Drink
Tourism & TravelComputers (general)
Marketing / Market ResearchCinema, Film, TV, Drama
Medical (general)Medical: Instruments

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 34,509

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 74,548
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted Money order, Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Portuguese: Tradução da amostra de nutrição
General field: Other
Detailed field: Nutrition
Source text - English
Nutrition is the science that interprets the interaction of nutrients and other substances in food in relation to maintenance, growth, reproduction, health and disease of an organism.


It includes food intake, absorption, assimilation, biosynthesis, catabolism and excretion.

The diet of an organism is what it eats, which is largely determined by the availability, the processing and palatability of foods.


A healthy diet includes preparation of food and storage methods that preserve nutrients from oxidation, heat or leaching, and that reduce risk of food-born illnesses.
Registered dietitian nutritionists (RDs or RDNs) are health professionals qualified to provide safe, evidence-based dietary advice which includes a review of what is eaten, a thorough review of nutritional health, and a personalized nutritional treatment plan.

They also provide preventive and therapeutic programs at work places, schools and similar institutions.

Certified Clinical Nutritionists or CCNs, are trained health professionals who also offer dietary advice on the role of nutrition in chronic disease, including possible prevention or remediation by addressing nutritional deficiencies before resorting to drugs.


Government regulation especially in terms of licensing, is currently less universal for the CCN than that of RD or RDN.

Another advanced Nutrition Professional is a Certified Nutrition Specialist or CNS.



These Board Certified Nutritionists typically specialize in obesity and chronic disease.


In order to become board certified, potential CNS candidate must pass an examination, much like Registered Dieticians.

This exam covers specific domains within the health sphere including; Clinical Intervention and Human Health.
Translation - Portuguese
Nutrição é uma ciência que interpreta uma interação de nutrientes e outras substâncias nos alimentos em relação a manutenção, crescimento, reprodução, saúde e doença de um organismo.

Inclui ingestão de alimentos, absorção, assimilação, biossíntese, catabolismo e excreção.

A dieta de um organismo é o que vem, o que é amplamente determinado pela disponibilidade, processamento e palatabilidade dos alimentos.

Uma dieta saudável com a preparação de alimentos e métodos de armazenamento que preservam os nutrientes da oxidação, calor ou lixiviação e redução de riscos alimentares.


Nutricionistas de nutricionistas reais (RDs ou RDNs) são profissionais de saúde, por meio de consultoria médica, consultoria, consultoria, consultoria, auditoria e consultoria.


Também são utilizados programas preventivos e terapêuticos em locais de trabalho, escolas e instituições similares.

Nutricionistas clínicos certificados ou CCNs são profissionais de saúde treinados que também estão disponíveis para conselhos diretos sobre o papel da nutrição em doenças crônicas, incluindo um possível prevenção ou remediação, através do tratamento de deficiências nutricionais antes de recorrer a medicamentos.


A regulamentação governamental, especialmente em termos de licenciamento, e a maioria dos sistemas para CCN do que RD ou o RDN.

Outro avançado Nutrição Profissional é um especialista em nutrição certificada ou CNS.


Estes nutricionistas certificados da placa normalmente se especializam em obesidade e doenças crônicas.

A fim de tornar-se um conselho certificado, potencial candidato CNS desenvolve um exame, bem como Dietistas Registrados.

Este exame abrange domínios específicos dentro da esfera da saúde, incluindo; Intervenção Clínica e Saúde Humana
French to Portuguese: Le sens des mots et la formation de concepts
General field: Social Sciences
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French
Le sens des mots et la formation de concepts

... un problème se produit qui ne peut être résolu à moins que la formation d'un nouveau concept (Vygotski, 1962: 55)

A partir du moment où l'enfant découvre que tout a un nom, chaque nouvel objet qui se dégage est un problème que l'enfant résoud en lui donnant un nom. Lorsque vous manque le mot pour nommer ce nouvel objet, l'enfant a recours à des adultes. Ces significations de mots de base ainsi acquises fonctionnera comme des embryons pour la formation de concepts nouveaux et plus complexes.
Translation - Portuguese
O significado das palavras e da formação de conceitos

... um problema deve surgir, que não é capaz de ser solucionado a não ser por formação de um novo conceito (Vygotsky, 1962: 55)

A partir do momento, é uma criança descobrindo tudo em um nome, cada novo objeto que surge representa um problema que a criança resolve atribuindo-o um nome. Quando a falta de uma palavra para nomear este novo objeto, uma criança recorre ao adulto. Esses significados básicos de assimilados funcionados como embriões para formação de novos e mais complexos conceitos.
Spanish to Portuguese: Tecnologia
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers (general)
Source text - Spanish
1
Server Settings: Configuración conexión y monitorización
Procedimiento
Acceso a la sesión de trabajo ........................................................................................................ 2
Cargar el directorio de trabajo en el PC. ....................................................................................... 2
Conexión FTP al servidor ........................................................................................................... 2
Creación directorio de trabajo .................................................................................................. 4
Configuraciones del servidor. ........................................................................................................ 5
Prueba de configuraciones ........................................................................................................ 6
User Profile ............................................................................................................................ 6
Port Numbers ........................................................................................................................ 8
Services and IP/DNS .............................................................................................................. 9
Options ................................................................................................................................ 11
Proxies and Access Internet ................................................................................................ 11
Number of connections ....................................................................................................... 12
Activación de servicios ........................................................................................................ 13
Servicios no activos ............................................................................................................. 13
Servicios activos .................................................................................................................. 13
Monitorización del servidor ................................................................................................ 14
Reporte de incidencias ................................................................................................................ 15
2
Acceso a la sesión de trabajo
Será necesario acceder a la sesión Sv del PC de trabajo.
La contraseña de acceso es “Sv$ettings”.
Cargar el directorio de trabajo en el PC.
Conexión FTP al servidor
Para poder establecer el entorno de trabajo, es necesario descargar un archivo que contiene la estructura de carpetas necesarias para probar las diferentes configuraciones.
La descarga del archivo se realizará vía FTP.
La comunicación FTP con el servidor, se realizará mediante la ejecución del programa FileZilla1, que conectará con el servidor, donde podremos descargar el fichero comprimido “Sv FTP.zip”.
Datos de conexión:
• Servidor: xxx.xxx.xxx.xx
• Usuario: xxxxxx
• Password: xxxx
1 Cliente FTP multiplataforma de código abierto.
3
Una vez conectado al servidor copiar el archivo “Sv FTP.zip” en la siguiente ubicación de nuestro PC  C:\Users\Sv\Documents\.
Nota: Una vez seleccionado el directorio correcto en el PC (C:/Users/Sv/Documents/), es posible descargar el archivo del servidor haciendo doble clic sobre él.
Nota: Si aparece la siguiente ventana de aviso, confiar en el certificado y pulsar el botón “Aceptar”.
4
Creación directorio de trabajo
Una vez descargado en el PC, descomprimir el archivo zip en C:/Users/Sv/Documents/.
Una vez descomprimido quedará en la ruta C:/Users/Sv/Documents/Sv FTP/ con las siguientes carpetas:
• Analysis Services
• Eltrix
• IIS
• Sentinel Networks
Esta estructura es la misma que existe en el servidor. Esto nos permitirá trabajar con las mismas rutas o paths para poder probar las configuraciones.
PC de trabajo Servidor
La estructura del PC tiene las mismas carpetas pero sin contenido. Este contenido se tendrá que ir descargando a medida que se realiza el testing de las configuraciones.
5
Configuraciones del servidor.
Abrir la aplicación Sv Server Settings .
La aplicación permite probar diferentes configuraciones de conexión al servidor Sv.
Será necesario probar cada una de las configuraciones detalladas en el documento Configuration_Sv.
6
Prueba de configuraciones
User Profile
Configuración a probar
Server Settings
Para poder informar los campos Name Connection y Local Settings primero será necesario descargar los archivos del servidor FTP (usando FileZilla), siguiendo la estructura de carpetas, donde se indica su localización, y guardándola en el mismo lugar, dentro de la carpeta Sv FTP del PC de trabajo (la estructura de carpetas de /Sv FTP es idéntica a la existente en el servidor).
Una vez copiado el archivo en el PC de trabajo, podemos cargar el archivo mediante el botón “Browse…”.
Para el caso del ejemplo, el campo Name connection, una vez descargado el archivo, será necesario buscarlo en la carpeta:
C:/Users/Sv/Documents/Sv FTP/Eltrix/CLA Client/MFC80CHT.dll
El campo Local settings se informará siguiendo el mismo procedimiento que para el campo Name connection.
El resto de campos se informa con los datos presentes en la configuración.
7
Translation - Portuguese
1
Ajustes do usuário: Conexão e monitoramento de configuração
Procedimento
Acesso à sessão de trabalho …………………………………………………………………………………………………… 2
Carregar o Diretório de Trabalho no PC...……………………………………………………………………………….. 2
Conexão FTP ao Servidor ……………………………………………………………………………………………………….. 2
Criação de Diretório de Trabalho: …………………………………………………………………………………………. 4
Configurações do Servidor ........................................................................................................... 5
Teste de configurações……………………………………………………………………………..……………………………. 6
Perfil do Usuário ………………………………………………………………………………………………………………………6
Números de Porta .......................................................................................................................8
Serviços e IP/DNS ........................................................................................................................ 9
Opções ….................................................................................................................................... 11
Proxies e acesso à Internet ........................................................................................................ 11
Número de conexões ................................................................................................................ 12
Ativação de serviços ................................................................................................................ 13
Serviços não ativos ................................................................................................................... 13
Serviços ativos .......................................................................................................................... 13
Monitoramento do servidor ...................................................................................................... 14
Relatório de incidências ............................................................................................................. 15
2
Acesso à sessão de trabalho
Será necessário aceder à sessão Sv do PC de trabalho.
A senha de acesso é "Sv$ettings".
Carregue o diretório de trabalho no PC.
Conexão FTP ao Servidor
Para poder estabelecer o ambiente de trabalho, é necessário baixar um arquivo que contenha a estrutura de pastas necessária para testar as diferentes configurações.
O arquivo será baixado via FTP.
A comunicação FTP com o servidor será realizada mediante a execução do programa FileZilla1, que se vai conectar ao servidor, a partir do qual é possível baixar o arquivo comprimido "Sv FTP.zip".
Dados da conexão:
• Servidor: xxx.xxx.xxx.xx
• Usuário: xxxxxx
• Senha : xxxx
1 Cliente FTP multiplataforma de código aberto.
3
Uma vez conectado ao servidor, copie o arquivo "Sv FTP.zip" na seguinte localização do PC  C:\Usuários\Sv\Documentos\.
Nota: Uma vez corretamente selecionado o diretório no PC (C:/Usuários/Sv/Documentos/), é possível baixar o arquivo do servidor clicando duas vezes nele.
Nota: Se a seguinte janela de aviso aparecer, confie no certificado e clique no botão "Aceitar".
4
Criação do diretório de trabalho:
Depois de baixado para o PC, descomprima o arquivo zip para C:/Usuários/Sv/Documentos/.
Depois de descomprimido, vai adquirir o diretório C:/Usuários/Sv/Documentos/Sv FTP/ com as seguintes pastas:
• Serviços de Análises
• Eltrix
• IIS
• Redes de Sentinela
Essa estrutura é a mesma que existe no servidor. Isso irá permitir trabalhar com os mesmos diretórios para testar as configurações.
Servidor de trabalho do PC
A estrutura do PC possui as mesmas pastas, mas sem conteúdo. Este conteúdo terá que ser baixado conforme as configurações forem testadas.
5
Configurações do Servidor.
Abra o aplicativo Sv Server Settings
O aplicativo permite testar diferentes configurações de conexão ao servidor Sv.
Será necessário testar cada uma das configurações detalhadas no documento Configuration_Sv .
6
Teste de configurações
Perfil do Usuário
Configuração a testar
Configurações do Servidor
Para poder informar os campos Conexão de Nome e Configurações Locais primeiro precisa baixar os arquivos do servidor FTP (usando o FileZilla ), seguindo a estrutura de pastas, onde sua localização é indicada e salvando-a no mesmo local, dentro da pasta Sv FTP do PC em funcionamento (a estrutura das pastas /Sv FTP é idêntica à existente no servidor).
Uma vez que o arquivo é copiado para o PC em funcionamento, podemos carregar o arquivo usando o botão " Procurar ...".
No caso do exemplo, o campo Conexão de Nome, uma vez que o arquivo seja baixado, será necessário procurá-lo na pasta:
C:/Usuários/Sv/Documentos/Sv FTP/Eltrix/CLA Client/MFC80CHT.dll
O campo Configurações locais será relatado seguindo o mesmo procedimento que para o campo Conexão de Nome.
Os outros campos são relatados com os dados presentes na configuração.
7

English to Portuguese: Org/Coop internacional
General field: Social Sciences
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
Environment

1. German Development Assistance Association for Social Housing (DESWOS e.V)
(a) Main aim as a funder: Socio-economic: DESWOS gives organisational and financial support for integrated settlement projects. Whatever relates to housing, vocational personnel, teaching materials, income generation, handicraft industries, cooperatives, appropriate technology, construction, health, sanitation, rural development projects, water resources, forestry and environment.
(b) Priority countries/continents they serve: Mostly Asia but also Africa and Latin America.
(c) Own application form: Write short application in your own standard. Requests for precise information will then be sent by DESWOS. Contact the General Manager.
(d) Application language(s): Not specified.
(e) Time of year to apply: Any time.
(f) Internet address: www.deswos.de
(g) Note:


2. Associazione Volontari Italiani AVSI
(a) Main aim as a funder: Socio-economic: Education, health, hygiene, food security, urban and rural development, environment, micro-enterprise, disaster relief.
(b) Priority countries/continents they serve: Africa, Asia, Latin America, Eastern Europe and the Middle East.
(c) Own application form: Yes. Send brief description of project by email or letter and ask for an application form.
(d) Application language(s): Not specified.
(e) Time of year to apply: Any time.


3. Mercy Corps
(a) Main aim as a funder: Socio-economic: Alleviation of suffering, poverty and oppression by helping people build secure, productive and just communities. Community rehabilitation after floods, earthquakes and other disasters. Agricultural development, environmental protection, the advancement of women, children and youth.
(b) Priority countries/continents they serve: Worldwide.
(c) Own application form: Send brief email, introducing your group and its project.
(d) Application language(s): Not specified.
(e) Time of year to apply: Any time.
(f) Internet address: www.mercycorps.org
(g) Note:

Translation - Portuguese
Meio Ambiente

1. Associação Alemã de Assistência ao Desenvolvimento para Habitação Social (DESWOS eV)
(a) Principal objetivo como um financiador: Socioeconômico A DESWOS oferece apoio organizacional e financeiro para projetos de assentamento integrados. O que quer que se relacione com habitação, pessoal vocacional, materiais de ensino, geração de renda, indústrias de artesanato, cooperativas, tecnologia apropriada, construção, saúde, saneamento, projetos de desenvolvimento rural, recursos hídricos, silvicultura e meio ambiente.
(b) Países / continentes prioritários que atendem: Principalmente na Ásia mas também de África e América Latina.
c) Formulário de pedido próprio: Escreva uma aplicação curta em seu próprio padrão. Solicitações de informações precisas serão enviadas pelo DESWOS. Entre em contato com o gerente geral.
(d) Idioma (s) da proposta: Não especificadas.
(e) Época do ano para aplicar: A qualquer hora.
(g) Nota:


2. Associazione Volontari Italiani AVSI
(a) Principal objetivo como financiador: Socioeconômico Educação, saúde, higiene, segurança alimentar, desenvolvimento urbano e rural, meio ambiente, microempresa, alívio de desastres.
(b) Países / continentes prioritários que atendem: África, Ásia, América Latina, Europa Oriental e Oriente Médio.
c) Formulário de pedido próprio: Sim. Envie uma breve descrição do projeto por e-mail ou carta e peça um formulário de inscrição.
(d) Idioma (s) da proposta: Não especificadas.
(e) Época do ano para aplicar: A qualquer hora.
(g) Nota:

3. Corpo de Misericórdia
(a) Principal objetivo como financiador: Socioeconômico: Alívio do sofrimento, pobreza e opressão, ajudando as pessoas a construir comunidades seguras, produtivas e justas. Reabilitação comunitária após inundações, terremotos e outros desastres. Desenvolvimento agrícola, proteção ambiental, o avanço das mulheres, crianças e jovens.
(b) Países / continentes prioritários que atendem: Em todo o mundo.
c) Formulário de pedido próprio: Envie um breve email, apresentando o seu grupo e o seu projeto.
(d) Idioma (s) da proposta: Não especificadas.
(e) Época do ano para aplicar: A qualquer hora.
(g) Nota:



English to Portuguese: Sample Translation/ Video games= Jogos
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
A video game is an electronic game that involves human interaction with a user interface to generate visual feedback on a video device such as a TV screen or computer monitor.

The word video in video game traditionally referred to a raster display device, but in the 2000s, it implies any type of display device that can produce two- or three-dimensional images.

Video games are sometimes believed to be a form of art, but this designation is controversial.

The electronic systems used to play video games are known as platforms; examples of these are personal computers and video game consoles.

These platforms range from large mainframe computers to small handheld computing devices.

Specialized video games such as arcade games, in which the video game components are housed in a large, coin-operated chassis, while common in the 1980s, have gradually declined in use due to the widespread availability of affordable home video game devices (e.g., PlayStation 4 and Xbox One) and video games on desktop and laptop computers and smartphones.
Translation - Portuguese
Um videogame é um jogo eletrônico que envolve interação humana com uma interface de usuário para gerar feedback visual em um dispositivo de vídeo, como uma tela de TV ou um monitor de computador.

A palavra vídeo em videogame tradicionalmente se refere a um dispositivo de exibição de varredura, mas nos anos 2000, isso implica em qualquer tipo de dispositivo de exibição que possa produzir imagens bidimensionais ou tridimensionais.

Acredita-se que os videogames sejam uma forma de arte, mas essa designação é controversa.

Os sistemas eletrônicos usados ​​para jogar videogames são conhecidos como plataformas; exemplos destes são computadores pessoais e consoles de videogame.

Essas plataformas variam de grandes computadores mainframe a pequenos dispositivos de computação portáteis.

Videogames especializados, como jogos de fliperama, em que os componentes de videogame estão alojados em um grande chassi operado por moedas, embora comum na década de 1980, diminuíram gradualmente devido à ampla disponibilidade de dispositivos de videogame domésticos acessíveis (por exemplo, PlayStation 4 e Xbox One) e videogames em computadores, laptops e smartphones.


Glossaries Covi-19, game summary, Glória Teixeira, Glossary League of Legends, Law/Patents - Direito (geral), Mecânica/engenharia mecânica, Nutrition, pedagogia En- PT
Translation education Bachelor's degree - Estácio
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2017. Became a member: Mar 2020.
Credentials French (Centro de Estudios de Lenguas, verified)
English to Portuguese ( CEL( Centro de Estudos de línguas Verific ))
Portuguese (UFRRJ( Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro))
Portuguese (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)
Memberships LEXIS, Tradutores sem fronteiras (TWB)
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, CaptionHub, Idiom, Localizer, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Oneforma online platform, Wordy, Passolo, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Website https://www.linkedin.com/in/maria-da-gloria-teixeira/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Maria da Glória Teixeira endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Hello everyone!

Thank you for visiting my profile.

I'm a native Brazilian translator from Rio de Janeiro. I have a bachelor's degree in Pedagogy from Anhanguera University - Brazil - My interest in languages started in 1990, when I did French  for 5 years, during the course I learned a lot about "French and English literature and culture", which made me want to research and learn languages constantly.

From 2006 to 2009, I was a teacher of French and English. From 2001 to 2004, I participated as a translator/interpreter at the Frankfurt Book Fair(Germany). Today I am fully dedicated to translation.

I provide translation services in the following areas

I have experience with translation and proofreading of texts in the areas of Education/Pedagogy, finance, as well as marketing texts, Localization game apps, esports, tourism, food & drinks, Nutrition, environment, engineering, certificates, diplomas apps, user manuals, software and website localization,  etc.

Nutrition, Document Translation, United Nations Content (UNESCO, WHO, UNICEF, etc.)

Volunteer translator and proofreader- (Translators Without Borders)

Volunteer proofreader and translator - (CLEAR Global)

Services:

Translation; Proofreading, Editing, Review; Machine Translation Post-Editing (Light and Human); Glossary Preparation. 


I work on
Saturdays, Sundays, and public holidays if necessary.

Tools:

SDL Trados 2021, Wordfast, Smartcat, Memsource.

Languages:

Portuguese, English, Spanish, French.

If you need to spread your project to the world, count on me!


 Maria da Glória Teixeira 

Email: [email protected]

Skype: gloriateixeirab

Linkedin: https://www.linkedin.com/in/maria-da-gloria-teixeira

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 88
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Portuguese56
French to Portuguese20
Portuguese to English8
Spanish to Portuguese4
Top general fields (PRO)
Law/Patents24
Tech/Engineering16
Science12
Medical8
Bus/Financial8
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)24
Human Resources8
Marketing / Market Research4
Advertising / Public Relations4
Medical (general)4
Astronomy & Space4
Mechanics / Mech Engineering4
Pts in 9 more flds >

See all points earned >
Keywords: Brazilian portuguese, english, french, spanish, medical, pharmaceutical, cosmetic, science, technology, patent. See more.Brazilian portuguese, english, french, spanish, medical, pharmaceutical, cosmetic, science, technology, patent, analytical chemistry, medical devices, surgical instruments, English dictionary, Brazilian Portuguese language, Brazilian Portuguese lessons, Brazilian Portuguese pronunciation, portuguese marketing translator, portuguese legal translator, portuguese IT translator, Brazilian Portuguese to English, Brazilian Portuguese to English translation, Brazilian, IT Portuguese translator, Portuguese translation, Brazilian Portuguese translation to English, Brazilian Portuguese translations, Brazilian Portuguese translator, Brazilian technical translations, Brazilian technical translator, Brazilian to English, Brazilian to English translation, Brazilian to English translation Google, Brazilian to English translator, Brazilian translation, Brazilian translation to English, Brazilian translations, Brazilian translator, Brazilian translator online, Brazilian words, Brazilian writer, brochures, bureau translation, business, cabling, Caio Fábio, carrier, casting, catalogs, catalogues, cellular, Ceramics, chess, class, com, commitment, communication, technology, games, Translation services in english to portuguese, general, localization, proofreading, transcription, Ciências sociais, Social sciences, sociologia, ética, engenharia, tourisme, botany, environment, ecology, geology, MT post-editing, Software localization, Website localization, Transcription, Copywriting, review, Nutrição, Nutrition, Org/Coop internacional, Meio ambiente, L'environnement, hôtel voyages hôtellerie Internet business brochure leaflet online website traduction Work Ethics, Linguist localization translators language localization, french to portugues document technical translation religion spirituality esoteric UNICEF United Nations, copywriting, portuguese nativo, IT, computer, technology, Agriculture-Agronomy apps Medical (general) Medicin education nutrition justice religião católica espirita document cooking, gastronomy, gourmet, pédagogie, legal death certificates, marriage certificates, police clearance certificates, divorce certificates, passports, affidavits, curriculum vitae/resumes Certificates, Diplomas, Cvs, Documents health sciences, life sciences, ciências da saúde, nutrition, sport COVID-19 Medicina (geral) treatment Brazilian Portuguese, Portuguese TI (Tecnologia da Informação), software, CAT tool, tools, Omegat, SDL Trados, SDL Trados Studio, SDL Trados Studio 2017, SDL Trados Studio 2019, SDL Trados MultiTerm, SDL MultiTerm, localização, comunicação, entretenimento, jogo, jogos, educação, geral, TI, saúde, saúde, brochura, website, carta, RH, artigos, jogo para PC, instruções, descrições, promoções, ferramenta online, Trados, cosméticos, marca, pesquisa, avaliação, turismo, tour, lei geral, política, acordo, dispositivos, MTPE, QA, health, healthcare, brochure, website, letter, HR, articles, mobile game, PC game, instructions, descriptions, promotions, online tool, Trados, cosmetics, brand, survey, evaluation, tourism, tour, general law, policy, agreement, devices, localization, communication, entertainment, Brazilian dictionary; Brazilian English dictionary, SmartCat; MateCat; Wordfast Anywhere; LQA, e-Marketing, e-Commerce, government, cooking, culinary, sports, fitness, recreation, , farmácia, serviços linguísticos, translator portuguêse, Medical, IT, E-commerce, Education, SEO, Search Engine Optimisation, SEM, Search Engine Marketing, Adwords, technical translator, marketing translator, brazilian portuguese translator, br marketing translator, br IT translator, br legal translator, Brazilian translator, portuguese translator, br portuguese translator, alta calidad, flexibilidad, corrector, corrección, revisión, edición, terminología, traductor, servicios de traducción, free Brazilian Portuguese translation, free Brazilian translation, free English to Brazilian translator, free online English to Brazilian translator, free online translator, free translation, free translation online, freelance, freelancer, French, French English translation, word translation, word translator, Wordfast, mechatronics, medical, MemoQ, memoranda, Translation, Checking/editing, Social Science, Sociology, Ethics, etc, excel, words, Copywriting, business translation, Software, Hardware, IT, Electronics, revisão, review, editing, edição, tester, validator, recursos humanos, human resources, accuracy, accurate, accurate translation, Robotics, Royalties, safety, WorldServer DeskTop Workbench, Idiom WorldServer, HTML Help Workshop, traducteur indépendant, journalisme, JRC, LGBT, égalité des genres, Guinée, protection de la santé et des consommateurs, sites de namoro, bebidas, edição, suplementos nutricionais, meditation cushions, coussins de méditation, mémoire, meditação, LQA, Care = Med: HC, Medical (general), Iron & Steel = Metallurgy, Metrology, Military / Defense, Gems, Precious Stones, Metals = Mining, Music, Engineering: Nuclear = Nuclear, Nutrition, Other, Paper / Paper Manufacturing, Oil & Gas = Petroleum, Philosophy, Graphic Arts = Photo/Imaging, Physics, Printing & Publishing, Psychology, Land = Real Estate, Religion, Retail, SAP, Science (general), Maritime = Ships, Social Science, Sociology, Ethics, etc., Sports / Fitness / Recreation, Surveying, Law: Taxation & Customs, Communications = Telecommunications, Clothing = Textiles, Hotels = Tourism, Logistics = Transport, Wine / Oenology / Viticulture, Zoology, Computers (general), Slang, Names (personal, company), Archaeology, Idioms / Maxims / Sayings, Journalism, Manufacturing, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Automation & Robotics, Genetics, Patents jourisimi, editing, MTPE, proofreading, editing, localization, science, Yoga, Trados 2021, SDL Trados 2021, SDL Trados 2017, Wordfast, MemoQ, Passolo, Word, Exel, French to Portuguese Brazil, Spanish to Portuguese Brazil, Gouvernement / politique, English into Portuguese Translator specialized in general translations, specialized in IT, specialized in gaming, specialized in medical translations.. See less.




Profile last updated
Apr 15