Working languages:
English to Korean
Korean to English

LangComm
Happy partners!

South Korea
Local time: 20:25 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Translator likelihood
of working again (LWA)

No feedback collected
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management, Vendor management
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngMedical: Dentistry
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareComputers (general)
Telecom(munications)Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)

Rates
English to Korean - Standard rate: 0.14 USD per word / 35 USD per hour
Korean to English - Standard rate: 0.18 USD per character / 35 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 11, Questions asked: 11
Company size <3 employees
Year established 2002
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Korean won (krw), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Korean: Medical
Source text - English
Blood pressure values for both systolic and diastolic readings are determined and indicated via [ ] mark in the display as being within normal or hypertensive ranges based on definitions and classification of blood pressure levels by the World Health Organization (WHO), and International Society of Hypertension (ISH). Moreover, when blood pressure is in the high range, the reading displayed on screen flashes on and off to alert the user.
Translation - Korean
최고혈압과 최저혈압 측정치는 모두 WHO(세계보건기구)와 ISH(국제고혈압학회)의 혈압 분류와 정의를 근거로 하여 정상 범위인지 또는 고혈압 범위인지 판별되고 [] 표시를 통해서 디스플레이에 표시됩니다. 특히 혈압이 고혈압 범위이면 화면에 표시된 측정치가 켜졌다가 꺼져서 해당 수치를 알려줍니다.

Glossaries Hazel Shin's Gloss!
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software DejaVu, IBM CAT tool, Passolo, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume CV/Resume (TXT)
Bio
Software localization, technical translation, Legal, Economic, Marketing, etc.

Localization: SCALA, WebOffice, Dell, Apple, Motorola, IBM, CTMX with Help compile, Cisco e-learning courses, AutoDesk Raster Design, MRO ERP Maximo 5.1, EDS Unigraphics, Stellent CMS, Siebel verticals (including linguistic software testing), Ariba e-commerce solutions, Intranet Content Management System, Sun Education Web Learning Center(SunED), Beyondsoft Bart4p, Critical Path Event Center 3.0, Critical Path Web Mail 4.0, Ethentica SecureSuite 1.5, Photo Shop 4.0, Adobe Photo Deluxe 4.0, Corel Print Office 2000, Corel Print House 2000, IBM AS/400, and etc.

Currently linguistic QA (S/W, Help, Doc, Packaging, and etc) for various Microsoft products since August, 2003

Manuals: Minolta QMS, HP printer manual, Kodak Denali, Untrasonic Cleaner manual, tractor manual for Daedong Mechanics co. etc.

Web pages: Sun Feature Story series, GADC Webpage, Integrated overseas construction DB build project for International Contractors Association of Korea etc.

Medicals GE Medical Systems, Novartis LogPad, SamJung medical manuals.

Korean into English: Economic journal for seminar for Deokjin Co., a lot of treatise abstracts for graduate students
Publications: Encyclopedia of Social Work (total 3 volumes), Beyond Fundraising, Designing and Managing Programs (An Effectiveness-Based Approach, Second Edition)

Other accomplishment: Legal documents, ISO documents, agreements, and etc.

Computer:
MS Windows XP, MS Office XP, HNC Wordian 5.0

Localization Tools:
SDL Trados, SDL SDLX, MS LocStudio, Passolo, Star Transit, Alchemy Catalyst, Atril Deja vu, IBM Translation Manager

Others:
WebWorks Professional 7.0, RoboHelp 2002 and X3, Adobe Acrobat 5.0, FrameMaker 6.0 and 7.0, Photo Shop 6.0 and 7.0, PageMaker 6.5, Illustrator 9.0
Keywords: Korean, localization, technical, copyright, econimic, website, marketing, legal, English, manual. See more.Korean,localization,technical,copyright,econimic,website,marketing,legal,English,manual,social,work,welfare,computer,IT,engineering,electronic,electrical. See less.


Profile last updated
Feb 3, 2021



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs