Member since Mar '20

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese (monolingual)

Geraldo Santos
Translation, Editing, and Proofreading.

Brazil
Local time: 21:05 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Geraldo Santos is working on
info
Nov 5, 2021 (posted via ProZ.com):  Just finished a revision for IT Certification Test, English to Brazilian Portuguese, and started a new task related to Oil and Gas. ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

User message
Welcome to my homepage and thank you for getting to know my work and professional skills!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Subtitling, Website localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Automotive / Cars & Trucks
Computers: SoftwareMedical: Instruments
IT (Information Technology)Aerospace / Aviation / Space
ManagementPetroleum Eng/Sci
Education / PedagogyInternet, e-Commerce

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 11, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Portuguese: Control functions / Funções de controle
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automation & Robotics
Source text - English
Controlling an automated flow line is a complex problem, owing to the sheer number of sequential steps that must be carried out. There are three main functions that are utilized to control the operation of an automatic transfer system. The first of these is an operational requirement, the second is a safety requirement, and the third is convenience.
1. Sequence control. The purpose of this function is to coordinate the sequence of actions of the transfer system and its workstations. The various activities of the automated flow line must be carried out with split-second timing and accuracy. On a metal machining transfer line, for example, the working parts must be transported, located, and clamped in place before the work heads can begin to feed. Sequence control is basic to the operation of the flow line.
2. Hazard monitoring. This function ensures that the transfer system does not operate in an unsafe or hazardous condition. Sensing devices may be added to make certain that the cutting tool status is satisfactory to continue to process the working part in the case of a machining-type transfer line. Other checks might include monitoring certain critical steps in the sequence control function to make sure that these steps have all been performed and in the correct order. Hydraulic or air pressures might also be checked if these are crucial to the operation of automated flow lines.
3. Quality monitoring. The third control function is to monitor certain quality attributes of the working part. Its purpose is to identify and possibly reject defective working parts and assemblies. The inspection devices required to perform quality monitoring are sometimes incorporated into existing processing stations. In other cases, separate stations are included in the line for the sole purpose of inspecting the working part.
Translation - Portuguese
O controle de uma linha de fluxo automatizada é um problema complexo, devido ao grande número de etapas sequenciais que devem ser realizadas. Existem três funções principais que são utilizadas para controlar a operação de um sistema de transferência automática. A primeira delas é uma exigência operacional, a segunda é uma exigência de segurança, e a terceira é uma conveniência.
1. Controle sequencial. O objetivo desta função é coordenar a sequência de ações do sistema de transferência e suas estações de trabalho. As diversas atividades da linha de fluxo automatizada devem ser realizadas em frações de segundos com cronometragem e precisão. Em uma linha de transferência de usinagem metálica, por exemplo, as peças devem ser transportadas, localizadas e fixadas no local antes que os cabeçotes de trabalho possam começar a avançar. O controle da sequência é básico para a operação da linha de fluxo.
2. Monitoramento de perigos. Esta função garante que o sistema de transferência não opere em condições inseguras ou perigosas. Sensores podem ser adicionados para garantir que o status da ferramenta de corte seja satisfatório para continuar a processar a peça no caso de uma linha de transferência do tipo usinagem. Outras verificações podem incluir o monitoramento de certas etapas críticas na função de controle de sequência para garantir que todas essas etapas tenham sido executadas e na ordem correta. Pressões hidráulicas ou de ar também podem ser verificadas se estas forem cruciais para a operação de linhas de fluxo automatizadas.
3. Monitoramento da qualidade. A terceira função de controle é monitorar certos atributos de qualidade da peça. Sua finalidade é identificar e possivelmente rejeitar peças e conjuntos defeituosos. Os dispositivos de inspeção necessários para realizar o monitoramento da qualidade são às vezes incorporados às estações de processamento existentes. Em outros casos, estações separadas são incluídas na linha com a única finalidade de inspecionar a peça.
English to Portuguese: A Brief History of Aircraft Structures
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English
The history of aircraft structures underlies the history of aviation in general. Advances in materials and processes used to construct aircraft have led to their evolution from simple wood truss structures to the sleek aerodynamic flying machines of today. Combined with continuous powerplant development, the structures of “flying machines” have changed significantly.
The key discovery that “lift” could be created by passing air over the top of a curved surface set the development of fixed and rotary-wing aircraft in motion. George Cayley developed an efficient cambered airfoil in the early 1800s, as well as successful manned gliders later in that century. He established the principles of flight, including the existence of lift, weight, thrust, and drag. It was Cayley who first stacked wings and created a tri-wing glider that flew a man in 1853.
Earlier, Cayley studied the center of gravity of flying machines, as well as the effects of wing dihedral. Furthermore, he pioneered directional control of aircraft by including the earliest form of a rudder on his gliders.
In the late 1800s, Otto Lilienthal built upon Cayley’s discoveries. He manufactured and flew his own gliders on over 2,000 flights. His willow and cloth aircraft had wings designed from extensive study of the wings of birds. Lilienthal also made standard use of vertical and horizontal fins behind the wings and pilot station. Above all, Lilienthal proved that man could fly.
Octave Chanute, a retired railroad and bridge engineer, was active in aviation during the 1890s. His interest was so great that, among other things, he published a definitive work called “Progress in Flying Machines.” This was the culmination of his effort to gather and study all the information available on aviation. With the assistance of others, he built gliders similar to Lilienthal’s and then his own. In addition to his publication, Chanute advanced aircraft structure development by building a glider with stacked wings incorporating the use of wires as wing supports.
Translation - Portuguese
Uma Breve História sobre Estruturas de Aeronaves
A história sobre as estruturas de aeronaves está subjacente à história da aviação em geral. Os avanços nos materiais e processos utilizados na construção de aeronaves levaram à sua evolução, desde estruturas simples de treliça de madeira até as elegantes máquinas voadoras aerodinâmicas de hoje. Combinadas com o desenvolvimento contínuo dos motores das aeronaves, as estruturas dessas "máquinas voadoras" mudaram significativamente.
A principal descoberta de que “sustentação” poderia ser criada passando o ar por cima de uma superfície curva colocou em movimento o desenvolvimento de aeronaves de asa fixa e de asa rotativa. George Cayley desenvolveu um eficiente aerofólio curvado no início do século XIX, bem como planadores tripulados de sucesso no final daquele século. Ele estabeleceu os princípios do voo, incluindo a existência de sustentação, peso, impulso e arrasto. Foi Cayley quem primeiro empilhou as asas e criou um planador de três asas que fez um homem voar em 1853.
Antes, Cayley estudou o centro de gravidade dessas máquinas voadoras, bem como os efeitos da asa diédrica. Além disso, ele foi pioneiro no controle direcional de aeronaves, incluindo o leme em seus planadores. No final de 1800, Otto Lilienthal construiu planadores a partir das descobertas de Cayley's. Ele fabricou e pilotou seus próprios planadores em mais de 2.000 voos. Seu avião de madeira e tecido tinha asas projetadas a partir de um extenso estudo das asas dos pássaros. Lilienthal também padronizou o uso de superfícies verticais e horizontais atrás das asas e da estação de piloto. Acima de tudo, Lilienthal provou que o homem podia voar.
Octave Chanute, um engenheiro aposentado de ferrovias e pontes, esteve ativo na aviação durante a década de 1890. Seu interesse era tão grande que, entre outras coisas, ele publicou um trabalho definitivo chamado "O Progresso em Máquinas Voadoras". Este foi o ponto culminante de seu esforço para reunir e estudar todas as informações disponíveis sobre aviação. Com a ajuda de outros, ele construiu planadores semelhantes aos de Lilienthal e depois os seus. Além de sua publicação, Chanute gerou um avanço no desenvolvimento de estruturas da aeronave, construindo um planador com asas empilhadas e incorporando o uso de fios como suportes de suas asas.

Glossaries Automotive Area, Finance, Kudoz Glossary
Translation education Other - Post Graduation at Estácio de Sá
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jan 2020. Became a member: Mar 2020.
Credentials English to Portuguese (CCAA Master Advanced Course)
Memberships Translators without Borders (TWB), LEXIS, TED Translation
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, LTB, Transistor, XBench, Passolo, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Events and training
Professional practices Geraldo Santos endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

Hi, my name is Geraldo. It is an immense
pleasure having you here on my Profile page.

I am a native Brazilian Portuguese speaker
with an extensive experience in translation, proofreading, MTPE, and quality
assurance. I have been working as a freelance translator for over 9 years.

 Throughout my career, I have had the
opportunity to build a solid background in technical English, translating,
subtitling, editing, proofreading, and LQA activities for numerous direct
clients and agencies from different segments related to engineering, medical
and surgical instrumentation, imaging equipment X-Ray and MR, and technical
documentation for surveillance systems, marketing, and e-commerce.

 I provide translation and editing services
for several E-learning assignments in fields of IT related, Oil & Gas,
Blockchain, Cloud Services and Computing.

 Also, provide translation, editing and
proofreading services for projects in Marketing B2B and B2C, Finance and
Financial Marketing, O&M Manuals, specification, presentation, and course
presentations.

 In Education, I provide translation,
subtitling, and proofreading for pedagogical and technical areas such as
Engineering and IT.

 In E-commerce, I provide specialized
services in translation and proofreading for product descriptions, flyers and
manuals for electronic equipment, websites, and product descriptions for
clothing and electronic equipment.

 In addition, I have extensive knowledge of
IT documentation (Website, Books and Specifications), Software, technical books
for IT, and UI translation and localization from English into Brazilian
Portuguese.

 I appreciate your visit and hope to hear
from you soon so I can assist you with your needs!

 Geraldo Santos

 yds6i02ftq4xrxoutzem.webp

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Portuguese8
Top general field (PRO)
Tech/Engineering8
Top specific field (PRO)
Aerospace / Aviation / Space4
Transport / Transportation / Shipping4

See all points earned >
Keywords: Translation, Editing/proofreading, MTPE, post-editing, Software Localization, Website localization, Transcription, Aviation / Aerospace, Games, Video Games. See more.Translation, Editing/proofreading, MTPE, post-editing, Software Localization, Website localization, Transcription, Aviation / Aerospace, Games, Video Games, Computers: Hardware, IT (Information Technology), Electronics / Elect Eng Engineering (general), Engineering, Industrial Engineering manuals, Technical Brochures, Surveillance Systems, Network Camera Systems, Surveillance System Tech Specs and Brochures and Manuals, E-books, Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Interpreting, software localization, engineering translation, outsourcing, translation outsourcing, proofreading online, editing proofreading, Taxation, Business, Financial, Customs Services, Customs Translation, English to Portuguses, Spanish to Portuguese, Portuguese to English, transport, transportation, logistics, computers, hardware, software, systems, network, construction, civil engineering, engineering, space, automation, robotics, automotive, cars, trucks, business, commerce, certificates, Diploms, mechanical, electrical, trains, diesel engines, UIs, UI, User Interface, UAs, Prompts, Scripts, Tradução, Edição/revisão, MTPE, pós-edição, Localização de software, Localização de websites, Transcrição, Aviação/Aeroespacial, Jogos, Jogos de vídeo, Computadores: Hardware, TI (Tecnologia da Informação), Eletrônica / Engenharia Eleitoral (geral), Engenharia, Manuais de Engenharia Industrial, Brochuras Técnicas, Sistemas de Vigilância, Sistemas de Câmera de Rede, Especificações Técnicas de Sistemas de Vigilância e Brochuras e Manuais, E-books, Tradução, Legendagem, Edição/Revisão, Interpretação, Localização de software, Tradução de engenharia, Terceirização, Terceirização de tradução, Revisão online, revisão editorial, Tributação, Negócios, Financeiro, Serviços Aduaneiros, Tradução Aduaneira, inglês para português, espanhol para português, português para inglês, transporte, logística, computadores, hardware, software, sistemas, rede, construção, engenharia civil, engenharia, espaço, automação, robótica, automóveis, automóveis, caminhões, negócios, comércio, certificados, Diplomas, mecânicos, elétricos, trens, motores diesel, UIs, UI, Interface do usuário, UAs, Prompts, Scripts. See less.


Profile last updated
Sep 15, 2023



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs