Working languages:
English to Dutch
German to Dutch
Dutch to English

Marcel Bas
Pontifex linguarum - Taalbruggenbouwer

Voorschoten, Zuid-Holland
Local time: 07:33 CEST (GMT+2)

Native in: Dutch Native in Dutch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Copywriting, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
LinguisticsTourism & Travel
PhilosophyBotany
ReligionGovernment / Politics
FolkloreGeography
Cooking / CulinaryZoology
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3
Portfolio Sample translations submitted: 2
Afrikaans to Dutch: Daar's 'n Boesman op my stoep
Source text - Afrikaans
Daar's ’n Boesman op my stoep - Vrydag , 14 April, 2006

Oor ’n besoek aan ’n sentrum vir die behoud en voortsetting van San-kultuur, die storie van die volstruis wat vuur by die leeu gesteel het, en Yzerfontein se vakansiekastele

Kyk, verduidelik Michael Daiber, bestuurshoof van !Khwa ttu, die rede waarom dié sentrum vir die San kultuur en opvoeding skaars 80km van Kaapstad af lê, is tweërlei.

Eerstens kan ’n mens nie so sentrum binne een van die verskillende San-groeperinge se invloedsfeer vestig nie, sê Daiber. Want dan sal dié betrokke groepering die sentrum as't ware vir hulself kaap, terwyl dit verteenwoordigend van al die groeperinge moet wees.

Tweedens moet die sentrum uiteindelik selfonderhoudend wees, en een van die belangrikste maniere hoe dit gaan gebeur is om klem te le&circ op toerisme. "Waar gaan jy beter doen as om naby Kaapstad te wees?," vra hy.

Daiber noem ook ’n derde rede: Die /Xam-groepering van die San het duisende jare voor die koms van enige ander mense na Suid-Afrika, reeds in die gebied langs die Kaapse weskus geleef.



Translation - Dutch
Er zit een Bosjesman op mijn veranda - vrijdag 14 april 2006

Dit gaat over een bezoek aan een centrum voor het behoud en het voortzetten van de Sancultuur, het verhaal van de struisvogel die vuur van de leeuw gestolen heeft, en de vakantiekastelen van Yzerfontein.

Kijk, legt Michael Daiber, directeur van !Khwa ttu uit, de redenen waarvoor dit centrum voor de Sancultuur en -onderwijs nauwelijks 80 km van Kaapstad verwijderd is, zijn tweeërlei."

In de eerste plaats kan men niet zo'n centrum binnen de invloedssfeer van een van de verschillende Sangroeperingen vestigen, zegt Daiber. Want dan zal de betrokken groepering het centrum als het ware voor zichzelf kapen, terwijl het representatief moet zijn voor alle groeperingen.

In de tweede plaats moet het centrum uiteindelijk zichzelf kunnen bedruipen, en een van de belangrijkste manieren waarop dit zal gebeuren is door je te concentreren op toerisme. "Waar heb je meer slaagkans dan in de buurt van Kaapstad?", vraagt hij.

Daiber noemt ook een derde reden: de /Xamgroepering van de San leefde al duizenden jaren voordat er andere mensen naar Zuid-Afrika kwamen, in het gebied langs de Kaapse westkust.


English to Dutch: Bok Review Cristopher Lasch
Source text - English
Christopher Lasch was one of those rare figures in American public life who was respected by people on both the left and the right, among scholars as well as ordinary folks, in intellectual circles as well as among those who have no patience for abstract ideas. As a historican and cultural critic, he was perhaps best known for The Culture of Narcissism, which became a bestseller in the late 1970s. The Revolt of the Elites and the Betrayal of Democracy, a collection of essays published after his death in 1994, represents Lasch at his best — timely, perceptive, and intellectually uncompromising.

The book brings together thirteen essays (ten of which have been adapted from previously published articles) on what Lasch describes as America's "democratic malaise." The book is divided into three parts: the first looks at the "intensification of social divisions" in the nation; the second surveys the degradation of contemporary public discourse; and the third offers Lasch's reflections on the spiritual predicament at the heart of America's social and political crisis.

Translation - Dutch
Christopher Lasch was een van die zeldzame figuren in het Amerikaanse openbare leven die respect verwierf bij zowel mensen aan de linkerkant als aan de rechterkant, bij zowel wetenschappers als gewone mensen en bij zowel intellectuele kringen als bij mensen die geen geduld hebben voor abstracte ideeën. Als historicus en cultuurcriticus was hij misschien het meest bekend om De Cultuur van het Narcisme, dat eind jaren zeventig een bestseller was. De Revolutie van de Elites en het Verraad van de Democratie, een verzameling essays die na zijn dood in 1994 uitgegeven werd, geeft Lasch op zijn beste weer - bij de tijd, observant en intellectueel zonder concessies.

Het boek brengt dertien essays bijeen (tien daarvan zijn bijgewerkte, eerder gepubliceerde artikelen) die over, zoals Lasch het beschrijft, Amerika's "democratische malaise" gaan. Het boek bestaat uit drie gedeelten: het eerste kijkt naar de "intensivering van maatschappelijke scheidslijnen" in de natie; het tweede onderzoekt het verval van het maatschappelijk debat; en het derde geeft de gedachten weer die Lasch heeft over de geestelijke toestand die het hart vormt van de maatschappelijke en politieke crisis in Amerika.

Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://www.roepstem.net/online-afrikaans-nederlands-woordenboek.pdf
CV/Resume English (PDF)
Bio
Good day, my name is Marcel. I live in the Netherlands and I am a native speaker of Dutch. I translate and edit Dutch, Afrikaans, and English texts. I speak seven languages, four of which fluently: Dutch, English, Afrikaans, and German.


 I am currently conducting research for my Master's thesis in Linguistics at Leiden University. It will focus on linguistic code-switching in the Afrikaans speech communities in Port Elizabeth, South Africa.

As a part of my M.A. programme at university I have completed the English > Dutch and Dutch > English advanced translation course.

I have done translations of web-site content, I have translated research proposals, lyrics for stage artists and sociopolitical organisations in which Afrikaans, English and Dutch were both the target and source languages.

Another substantial part of my work is proofreading, correcting and editing Dutch-written articles and essays for news outlets and English (academic) texts written by non-native speakers of these languages.

I also give private Afrikaans and Dutch language classes.
Keywords: afrikaans, dutch, german, french, dialects, south africa, philosophy, culture, thesis, paper. See more.afrikaans, dutch, german, french, dialects, south africa, philosophy, culture, thesis, paper, style check, spell check, zuid-afrikaans, zuid-afrika, nederlands, duits, frans, taalkunde, nakijken, correctie, politics. See less.


Profile last updated
Sep 1, 2023



More translators and interpreters: English to Dutch - German to Dutch - Dutch to English   More language pairs