Working languages:
English to Burmese
Client-vendor relationship recorded successfully! Tin Tun Linn has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Tin Tun Linn 11 years in broadcasting media North Okkalapa, Yangon, Myanmar
Local time : 15:21 +0630 (GMT+6.5)
Native in : Burmese
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again No feedback collected
Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Subtitling, Translation, Editing/proofreading Specializes in: Media / Multimedia Cinema, Film, TV, Drama
Wire transfer, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay Sample translations submitted: 2 English to Burmese: Forrest Gump General field: Art/LiteraryDetailed field: Cinema, Film, TV, DramaSource text - English 1400
01:59:10,830 --> 01:59:14,666
And one day, out of the blue clear sky,
I got a letter from Jenny,
1401
01:59:14,750 --> 01:59:19,004
wondering if I could come down
to Savannah and see her,
1402
01:59:19,088 --> 01:59:21,673
and that's what I'm doing here.
1403
01:59:21,757 --> 01:59:24,342
She saw me on TV, running.
1404
01:59:24,427 --> 01:59:28,680
I'm supposed to go on the
number nine bus to Richmond Street
1405
01:59:28,764 --> 01:59:35,687
and get off and go one block left
to 1947 Henry Street, Apartment 4.
1406
01:59:35,771 --> 01:59:39,441
Why, you don't need to take a bus.
1407
01:59:39,567 --> 01:59:44,112
Henry Street is just five
or six blocks down that way.
1408
01:59:45,948 --> 01:59:48,283
- Down that way?
- Down that way.
1409
01:59:51,287 --> 01:59:53,204
It was nice talking to you.
1410
01:59:54,498 --> 01:59:57,125
I hope everything works out for you!
1411
02:00:04,633 --> 02:00:06,301
Hey!
1412
02:00:06,719 --> 02:00:08,386
Forrest!
1413
02:00:08,637 --> 02:00:11,890
How you doing? Come in, come in!
1414
02:00:11,974 --> 02:00:13,183
I got your letter.
1415
02:00:13,267 --> 02:00:15,894
I was wondering about that.
1416
02:00:17,438 --> 02:00:19,230
Is this your house?
1417
02:00:19,315 --> 02:00:22,399
Yeah. It's messy right now.
I just got off work.
1418
02:00:22,484 --> 02:00:26,195
It's nice. You got air conditioning.
1419
02:00:33,078 --> 02:00:35,120
- Thank you.
- I ate some.
1420
02:00:37,916 --> 02:00:43,337
Hey, I kept a scrapbook
of your clippings and everything.
1421
02:00:43,463 --> 02:00:45,089
There you are.
1422
02:00:46,674 --> 02:00:48,050
And this, I got you running.
1423
02:00:51,012 --> 02:00:53,180
I ran a long way,
1424
02:00:53,681 --> 02:00:55,516
for a long time.
1425
02:00:57,727 --> 02:00:59,228
And there...
1426
02:01:05,735 --> 02:01:09,196
Listen, Forrest,
I don't know how to say this.
1427
02:01:11,699 --> 02:01:16,036
I just I want to apologize
for anything that I ever did to you,
1428
02:01:16,162 --> 02:01:21,416
'cause I was messed up
for a long time, and...
1429
02:01:23,086 --> 02:01:24,086
Yoo-hoo!
1430
02:01:24,212 --> 02:01:25,838
- Hey.
- Hi.
1431
02:01:26,047 --> 02:01:27,047
Hey, you.
1432
02:01:28,216 --> 02:01:31,176
- This is an old friend from Alabama.
- How do you do?
1433
02:01:31,261 --> 02:01:34,346
Listen, next week my schedule
changes, so I'll be able to... But thanks...
1434
02:01:34,430 --> 02:01:36,473
No problem. Got to go, Jen,
I'm double-parked.
1435
02:01:36,558 --> 02:01:38,433
- Okay. Thanks.
- Bye.
1436
02:01:41,896 --> 02:01:44,648
This is my very good friend, Mr. Gump.
Can you say hi to him?
1437
02:01:44,732 --> 02:01:47,818
- Hello, Mr. Gump.
- Hello.
1438
02:01:47,902 --> 02:01:50,904
- Can I go watch TV now?
- Yes, you can. Just keep it low.
1439
02:01:53,741 --> 02:01:57,077
- You're a mama, Jenny.
- I'm a mama.
1440
02:01:59,956 --> 02:02:01,790
His name's Forrest.
1441
02:02:02,917 --> 02:02:04,251
Like me.
1442
02:02:05,879 --> 02:02:08,005
I named him after his daddy.
1443
02:02:08,965 --> 02:02:11,425
He got a daddy named Forrest, too?
1444
02:02:12,719 --> 02:02:14,761
You're his daddy, Forrest.
1445
02:02:29,235 --> 02:02:30,444
Hey.
1446
02:02:31,613 --> 02:02:34,489
Forrest, look at me. Look at me, Forrest.
1447
02:02:37,076 --> 02:02:41,205
There's nothing you need to do, okay?
You didn't do anything wrong.
1448
02:02:41,748 --> 02:02:43,123
Okay?
1449
02:02:47,462 --> 02:02:49,337
Isn't he beautiful?
1450
02:02:50,339 --> 02:02:53,299
He's the most beautiful thing
I've ever seen.
1451
02:02:57,095 --> 02:02:58,179
But...
1452
02:03:01,850 --> 02:03:04,727
Is he smart, or...
1453
02:03:04,811 --> 02:03:08,814
He's very smart.
He's one of the smartest in his class.
1454
02:03:18,158 --> 02:03:20,618
Yeah, it's okay. Go talk to him.
1455
02:03:29,962 --> 02:03:32,797
- What are you watching?
- Bert and Ernie.
1456
02:03:55,904 --> 02:03:57,697
Forrest,
1457
02:03:59,157 --> 02:04:00,700
I'm sick.
1458
02:04:03,370 --> 02:04:06,998
What, do you have
a cough due to a cold?
1459
02:04:07,082 --> 02:04:09,458
I have some kind of virus,
1460
02:04:09,543 --> 02:04:12,253
and the doctors don't...
They don't know what it is,
1461
02:04:12,379 --> 02:04:15,381
and there isn't anything
they can do about it.
1462
02:04:19,761 --> 02:04:22,054
You could come home with me.
1463
02:04:23,724 --> 02:04:29,395
Jenny, you and little Forrest could
come stay at my house in Greenbow.
1464
02:04:33,734 --> 02:04:36,527
I'll take care of you if you're sick.
1465
02:04:38,905 --> 02:04:41,198
Would you marry me, Forrest?
1466
02:04:46,455 --> 02:04:47,705
Okay.
1467
02:04:48,749 --> 02:04:50,416
Please take your seats.
1468
02:04:54,254 --> 02:04:56,589
Forrest? It's time to start.
1469
02:05:15,984 --> 02:05:17,567
Hi.
1470
02:05:18,444 --> 02:05:19,944
Your tie.
1471
02:05:32,500 --> 02:05:51,434
Lieutenant Dan.
1472
02:05:52,269 --> 02:05:53,937
Hello, Forrest.
1473
02:05:54,605 --> 02:05:57,273
You got new legs. New legs!
1474
02:05:58,484 --> 02:06:02,278
Yeah. I got new legs. Custom-made.
1475
02:06:02,988 --> 02:06:06,991
Titanium alloy.
It's what they use on the space shuttle.
1476
02:06:10,830 --> 02:06:12,330
Magic legs.
1477
02:06:14,333 --> 02:06:18,711
This is my fiancée, Susan.
1478
02:06:21,507 --> 02:06:24,884
- Lieutenant Dan.
- Hi, Forrest.
1479
02:06:26,971 --> 02:06:30,181
Lieutenant Dan, this is my Jenny.
1480
02:06:30,558 --> 02:06:33,560
Hey. It's nice to meet you finally.
1481
02:06:43,696 --> 02:06:47,866
Do you, Forrest,
take Jenny to be your wife?
1482
02:06:49,743 --> 02:06:53,997
Do you, Jenny,
take Forrest to be your husband?
1483
02:06:55,332 --> 02:06:58,710
And so I pronounce you man and wife.
1484
02:07:29,575 --> 02:07:31,451
- Hey.
- Hey.
1485
02:07:45,132 --> 02:07:46,924
Hey, Forrest.
1486
02:07:52,263 --> 02:07:54,056
Were you scared in Vietnam?
1487
02:07:55,725 --> 02:07:58,060
Yes. Well, I...
1488
02:07:59,395 --> 02:08:01,104
I don't know.
1489
02:08:01,814 --> 02:08:06,777
Sometimes it would stop raining long
enough for the stars to come out.
1490
02:08:09,906 --> 02:08:11,949
And then it was nice.
1491
02:08:15,328 --> 02:08:19,289
It was like just before the sun
goes to bed down on the bayou.
1492
02:08:20,583 --> 02:08:24,461
There was always
a million sparkles on the water.
1493
02:08:26,256 --> 02:08:30,175
Like that mountain lake.
It was so clear, Jenny,
1494
02:08:30,301 --> 02:08:34,888
it looked like there were two skies,
one on top of the other.
1495
02:08:37,433 --> 02:08:40,477
And then, in the desert,
when the sun comes up,
1496
02:08:42,939 --> 02:08:47,109
I couldn't tell where heaven stopped
1497
02:08:47,652 --> 02:08:50,028
and the earth began.
1498
02:08:51,281 --> 02:08:53,156
It was so beautiful.
1499
02:08:57,870 --> 02:09:00,956
I wish I could've been there with you.
1500
02:09:04,043 --> 02:09:05,460
You were.
1501
02:09:16,180 --> 02:09:17,639
I love you.
1502
02:09:22,020 --> 02:09:25,355
You died on a Saturday morning.
1503
02:09:27,066 --> 02:09:30,819
And I had you placed
here under our tree.
1504
02:09:35,700 --> 02:09:40,537
And I had that house of your father's
bulldozed to the ground.
1505
02:09:44,667 --> 02:09:46,335
Mama
1506
02:09:47,420 --> 02:09:52,424
always said that dying was a part of life.
1507
02:09:55,845 --> 02:09:58,180
I sure wish it wasn't.
1508
02:10:00,850 --> 02:10:04,603
Little Forrest is doing just fine.
1509
02:10:05,938 --> 02:10:07,022
But...
1510
02:10:07,273 --> 02:10:09,941
About to start school again soon,
1511
02:10:11,778 --> 02:10:15,571
and I make his breakfast, lunch
and dinner every day.
1512
02:10:17,741 --> 02:10:23,746
I make sure he combs his hair
and brushes his teeth every day.
1513
02:10:26,875 --> 02:10:29,460
Teaching him how to play Ping-Pong.
1514
02:10:30,754 --> 02:10:31,796
Okay.
1515
02:10:32,047 --> 02:10:33,214
He's really good.
1516
02:10:33,298 --> 02:10:35,424
Forrest, you go.
1517
02:10:39,638 --> 02:10:41,222
We fish a lot.
1518
02:10:44,768 --> 02:10:48,229
And every night, we read
a book. He's so smart, Jenny.
1519
02:10:51,483 --> 02:10:53,734
You'd be so proud of him.
1520
02:10:55,445 --> 02:10:56,904
I am.
1521
02:10:57,948 --> 02:11:01,158
He wrote you a letter.
1522
02:11:02,744 --> 02:11:04,787
And he says I can't read it.
1523
02:11:04,913 --> 02:11:08,457
I'm not supposed to,
so I'll just leave it here for you.
1524
02:11:24,516 --> 02:11:25,850
Jenny,
1525
02:11:31,648 --> 02:11:34,859
I don't know if Mama was right,
1526
02:11:36,194 --> 02:11:37,695
or if it's Lieutenant Dan.
1527
02:11:37,821 --> 02:11:40,406
I don't know
1528
02:11:40,490 --> 02:11:44,994
if we each have a destiny,
1529
02:11:47,038 --> 02:11:52,168
or if we're all just floating around
accidental-like on a breeze.
1530
02:11:56,673 --> 02:11:58,507
But I think
1531
02:12:00,385 --> 02:12:02,178
maybe it's both.
1532
02:12:06,516 --> 02:12:09,393
Maybe both is happening
at the same time.
1533
02:12:15,525 --> 02:12:17,526
But I miss you, Jenny.
1534
02:12:23,909 --> 02:12:28,329
If there's anything you need,
I won't be far away.
1535
02:13:03,614 --> 02:13:06,574
Here's your bus. Okay.
1536
02:13:08,244 --> 02:13:11,579
Hey. I know this.
1537
02:13:11,705 --> 02:13:14,582
I'm gonna show that
for show-and-tell because
1538
02:13:14,708 --> 02:13:17,377
Grandma used to read it to you.
1539
02:13:17,461 --> 02:13:19,587
My favorite book.
1540
02:13:22,925 --> 02:13:24,425
Here we are.
1541
02:13:24,593 --> 02:13:26,052
Okay.
1542
02:13:27,763 --> 02:13:29,264
Here you go.
1543
02:13:34,144 --> 02:13:36,646
Hey, Forrest, don't...
1544
02:13:40,109 --> 02:13:43,820
- I wanted to tell you, I love you.
- I love you, too, Daddy.
1545
02:13:45,823 --> 02:13:48,616
I'll be right here when you get back.
1546
02:13:53,163 --> 02:13:56,416
You understand this is
the bus to school, now, don't you?
1547
02:13:56,500 --> 02:14:00,044
Of course, and you are Dorothy Harris,
and I'm Forrest Gump.Translation - Burmese ၁၄ဝဝ
ကညြ်လင်နတေဲ့ ကောင်းကင်ပြာအောက်က
နေ့တစ်နေ့မှာ ဂျန်နီ ဆီက စာတစ်စောင်ရောက်လာတယ်
၁၄ဝ၁
ဆဗားနားမှာ သူ့ကိုလာတွေ့လို့ရမလားတဲ့
၁၄ဝ၂
အဲဒါကြောင့် ကျွန်တော်ရောက်လာတာ
၁၄ဝ၃
တီဗွီထဲမှာ
ကျွန်တော်ပြေးနတော သူမငြ်သွားတယ်
၁၄ဝ၄
ရစ်ချ်မွန် လမ်းကို နံပါတ်ကိုးကားစီးပြီး
၁၄ဝ၅
ဘယ်ဘက်ကို တစ်ဘလောက် ဆက်လျှောက်ရမယ်
၁၉၄၇ ဟင်နရီလမ်း
အခန်းနံပါတ်လေး
၁၄ဝ၆
ကားစီးသွားစရာမလိုဘူး
၁၄ဝ၇
ဟင်နရီလမ်းက ဒီအတိုင်းသွားရင်
၅ ဘလောက် ၆ ဘလောက်ပဲ ဝေးတယ်
၁၄ဝ၈
-ဒီအတိုင်းသွားရမှာလား
-ဒီအတိုင်းသွားရမှာ
၁၄ဝ၉
အန်တီနဲ့ စကားပြောလို့ ကောင်းလိုက်တာ
၁၄၁ဝ
အစစအရာရာအဆင်ပြပေါစေ
၁၄၁၁
ဟေး
၁၄၁၂
ဖောရက်စ်
၁၄၁၃
နင်အဆင်ပြလေား
၀င်ခဲ့လေ
၀င်ခဲ့
၁၄၁၄
ငါနင့်ဆီက စာရတယ်
၁၄၁၅
ငါကလည်း နင့်စာမှရရဲ့လားလို့
၁၄၁၆
ဒါ နင့်အိမ်လား
၁၄၁၇
နည်းနည်းတော့ ရှုပ်ပွနတေယ်
ငါအလုပ်သွားရတယ်လေ
၁၄၁၈
ကောင်းသားပဲ
လသေန့်စက်ရှိတယ်
၁၄၁၉
-ကျေးဇူးပဲ
-ငါနည်းနည်းစားလာတယ်
၁၄၂ဝ
နင့်ရဲ့ပုံတွေ ဘာတွေ
ငါစာအုပ်နဲ့သိမ်းထားတယ်
၁၄၂၁
အဲဒီမှာ
၁၄၂၂
နင်ပြေးနတေဲ့ပုံ
၁၄၂၃
ငါအဝေးကြီးပြေးခဲ့တာ
၁၄၂၄
အတော်ကြာအောင်ပဲ
၁၄၂၅
အဲဒီမှာ
၁၄၂၆
ဒီမှာ ဖောရက်စ်
ငါနင့်ကို ဘယ်လိုပြောရမှန်းမသိဘူး
၁၄၂၇
ငါ့ရဲ့လုပ်ရပ်တွအေားလုံးအတွက်
တောင်းပန်ချင်တယ်
၁၄၂၈
ငါ့ဘ၀က အချိန်အတော်ကြာအောင်
ရှုပ်ယှက်ခတ်နခေဲ့တာ
၁၄၃ဝ
-ဟေး..
-ဟိုင်း..
၁၄၃၁
ဟေး
၁၄၃၂
-အလာဘားမားက သူငယ်ချင်းဟောင်းလေ
-နကေောင်းတယ်နော်
၁၄၃၃
နောက်အပတ်ကျရင်
ကျွန်မအချိန်ပြောင်းမယ်
၁၄၃၄
ရပါတယ် သွားတော့မယ် ဂျန်
ကားကိုထပ်ပြီးရပ်ခဲ့လို့
၁၄၃၅
ဟုတ်ပါပြီ ကျေးဇူးပဲ
၁၄၃၆
အမေ့ရဲ့အခင်ဆုံးသူငယ်ချင်း
မစ္စတာ ဂမ့် နှုတ်ဆက်လိုက်ဦး
၁၄၃၇
-ဟယ်လို မစ္စတာ ဂမ့်
-ဟယ်လို
၁၄၃၈
-သားတီဗွီသွားကညြ့်လို့ရမလား
-ရပါတယ် အသံတိုးတိုးဖွင့်
၁၄၃၉
-နင်က အမဖေစြ်နပြေီပေါ့ ဂျန်နီ
-ငါအမဖေစြ်နပြေီ
၁၄၄ဝ
သူ့နာမည်က ဖောရက်စ်
၁၄၄၁
ငါ့လိုပါပဲလား
၁၄၄၂
သူ့အဖနောမည်ပေးထားတာ
၁၄၄၃
သူ့အဖနောမည်ကလည်း
ဖောရက်စ်ပေါ့
၁၄၄၄
နင်က သူ့အဖပေဲ
ဖောရက်စ်
၁၄၄၅
ဟေး
၁၄၄၆
ဖောရက်စ်
ဒီမှာ ငါ့ကိုကညြ့်စမ်းပါ
၁၄၄၇
နင် ဘာမှလုပ်စရာမလိုပါဘူး
နင်ဘာမှမှားခဲ့တာမှမဟုတ်တာ
၁၄၄၈
ဟုတ်ပြီလား
၁၄၄၉
သားက မချောဘူးလား
၁၄၅ဝ
ငါတွေ့ဖူးသမျှ အချောဆုံးအလှဆုံးပဲ
၁၄၅၁
ဒါပမေဲ့
၁၄၅၂
သားက ဉာဏ်ရည်မီရဲ့လား
ငါ့လိုမျိုးများ
၁၄၅၃
သားက ဉာဏ်အရမ်းကောင်းပါတယ်
အတန်းထဲမှာ စာတော်တဲ့အထဲ ပါတယ်
၁၄၅၄
ရပါတယ်
စကားသွားပြောလေ
၁၄၅၅
-ဘာကညြ့်နတောလဲ
-ဘတ်အန် အန်နီ
၁၄၅၆
ဖောရက်စ်
၁၄၅၇
ငါနမေကောင်းဘူး
၁၄၅၈
ဘာ.. အအေးမိပြီး ချောင်းဆိုးတာလား
၁၄၅၉
ဗိုင်းရပ်စ်တစ်မျိုးကြောင့်ပဲ
၁၄၆ဝ
ဆရာ၀န်တွကေတော့ ရောဂါရှာမရဘူး
၁၄၆၁
သူတို့နဲ့ကုလို့ရမှာမဟုတ်ဘူး
၁၄၆၂
နင် ငါနဲ့အိမ်လိုက်ခဲ့လေ
၁၄၆၃
နင်နဲ့ ဖောရက်စ် လေး
ဂရင်းဘိုးက ငါ့အိမ်မှာလိုက်နလေို့ရတယ်
၁၄၆၄
နင်နမေကောင်းရင် ငါဂရုစိုက်ပေးမယ်
၁၄၆၅
ဖောရက်စ်
ငါ့ကိုလက်ထပ်မလား
၁၄၆၆
လက်ထပ်မယ်
၁၄၆၇
ထိုင်ကပြါ
၁၄၆၈
ဖောရက်စ်
အချိန်ကျပြီ
၁၄၆၉
ဟိုင်း
၁၄၇ဝ
နင့်လည်းစည်းပငြ်ပေးရမယ်
၁၄၇၁
ဗိုလ်ကြီး ဒန်
၁၄၇၂
ဖောရက်စ်
၁၄၇၃
ခင်ဗျားခြထေောက်အသစ်တွနေဲ့
စိတ်တိုင်းကျလုပ်ထားတာ
၁၄၇၄
တိုက်တနေီယမ်သတ္ထုစပ်
အာကာသယာဉ်မှာ သုံးတဲ့ဟာ
၁၄၇၅
တော်တော်ဆန်းတဲ့ခြထေောက်ပဲ
၁၄၇၆
ဒါ ငါနဲ့စေ့စပ်ထားတဲ့ ဆူဇန်
၁၄၇၇
-ဗိုလ်ကြီး ဒန်
-ဟိုင်း.. ဖောရက်စ်
၁၄၇၈
ဗိုလ်ကြီး ဒန်
သူက ကျွန်တော့်ရဲ့ ဂျန်နီ
၁၄၇၉
တွေ့ခွင့်ရပြီဆိုတော့ ၀မ်းသာပါတယ်
၁၄၈ဝ
တွေ့ခွင့်ရပြီဆိုတော့ ၀မ်းသာပါတယ်
၁၄၈၁
ဖောရက်စ်
ဂျန်နီကို ဇနီးမယားအဖစြ် လက်ခံပါသလား
၁၄၈၂
ဂျန်နီ
ဖောရက်စ်ကို ခင်ပွန်းအဖစြ်
လက်ခံပါသလား
၁၄၈၃
သင်တို့နှစ်ဦးကို
အကငြ်လင်မယားအဖစြ် ကြညောပါတယ်
၁၄၈၄
-ဟေး..
-ဟေး..
၁၄၈၅
ဟေး.. ဖောရက်စ်
၁၄၈၆
ဗီယက်နမ်မှာတုန်းက နင်ကြောက်လား
၁၄၈၇
အင်း
ငါ
၁၄၈၈
မပြောတတ်ဘူး
၁၄၈၉
တစ်ခါတလေ ကယြ်တွထွေက်လာလောက်တဲ့အထိ မိုးတွအေကြာကြီး တိတ်နတေတ်တယ်
၁၄၉ဝ
အရမ်းလှတယ်
၁၄၉၁
နမေင်းက မစြ်ထဲ၀င်ကာနီးလိုမျိုး
၁၄၉၂
ရပေငြ်မှာ တလက်လက်ထနတေယ်
၁၄၉၃
တောင်ပေါ်က ရကေန်ကြီးလို
ကညြ်လင်နလေိုက်တာ ဂျန်နီ
၁၄၉၄
မိုးကောင်းကင်နှစ်ခု
တစ်ခုအပေါ်မှာတစ်ခုထပ်နသေလိုပဲ
၁၄၉၅
ကန္တာရထဲမှာ နထွေက်လာတဲ့အချိန်
၁၄၉၆
ကောင်းကင်ရဲ့အဆုံး
၁၄၉၇
ကမ္ဘာမြရေဲ့အစကို
ပြောမပတြတ်အောင်ပဲ
၁၄၉၈
အရမ်းလှတယ်
၁၄၉၉
အဲဒီနရောတွမှော နင်နဲ့အတူရှိနချေင်လိုက်တာ
၁၅ဝဝ
နင် ငါနဲ့အတူရှိနခေဲ့တာပါ
၁၅ဝ၁
ငါနင့်ကိုချစ်တယ်
၁၅ဝ၂
စနနေေ့မနက်မှ နင်ဆုံးပါးသွားတယ်
၁၅ဝ၃
ငါတို့ရဲ့သစ်ပင်အောက်မှာ
နင့်ကိုထားတယ်
၁၅ဝ၄
နင့်အဖရေဲ့အိမ်ကိုဖြိုလိုက်ပြီ
၁၅ဝ၅
အမကေပြောတယ်
၁၅ဝ၆
သခေငြ်းဆိုတာ ဘ၀ရဲ့တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းပဲတဲ့
၁၅ဝ၇
အဲဒီလိုမဟုတ်ရင် ကောင်းမယ်
၁၅ဝ၈
ဖောရက်စ် လေးက အဆင်ပြပေါတယ်
၁၅ဝ၉
ဒါပမေဲ့
၁၅၁ဝ
ကျောင်းတက်ရတော့မယ်
၁၅၁၁
သားအတွက် ငါမနက်စာနေ့လည်စာ ညစာနေ့တိုင်း ပငြ်ပေးတယ်
၁၅၁၂
သူ့ဘာသာသူ ခေါင်းဖြီးတတ်အောင်
သွားတိုက်တတ်အောင် နေ့တိုင်းလုပ်ပေးတယ်
၁၅၁၃
ပင်ပေါင်ကစားတတ်အောင်
သင်ပေးတယ်
၁၅၁၄
သားက တကယ်တော်ပါတယ်
၁၅၁၅
ဖောရက်စ်
ရိုက်
၁၅၁၆
ငါတို့ငါးတွအေများကြီး ဖမ်းကတြယ်
၁၅၁၇
ညတိုင်း သူ့ကိုစာအုပ်တစ်အုပ်ဖတ်ခိုင်းတယ်
သားက အရမ်းဉာဏ်ကောင်းတာပဲ ဂျန်နီ
၁၅၁၈
နင်အရမ်း၀မ်းသာမှာ
၁၅၁၉
ငါလည်း ၀မ်းသာတယ်
၁၅၂ဝ
သားက နင့်အတွက် စာတစ်စောင် ရေးပေးလိုက်တယ်
၁၅၂၁
ငါဖတ်လို့မရဘူးတဲ့
၁၅၂၂
ငါဖတ်ရမှာမဟုတ်ဘူးလေ
နင့်အတွက် ငါဒီမှာထားခဲ့မယ်
၁၅၂၃
ဂျန်နီ
၁၅၂၄
အမပြေောတာပဲ မှန်သလား
၁၅၂၅
ဗိုလ်ကြီး ဒန် ပြောတာပဲ မှန်သလား
ငါမသိဘူး
၁၅၂၆
ငါမသိဘူးဟာ
၁၅၂၇
ငါတို့မှာ ကံကမြ္မာကိုယ်စီရှိကသြလား
၁၅၂၈
လနှေင်ရာကိုပဲ လွှင့်နရေတာလား
၁၅၂၉
ငါ့အထင်တော့
၁၅၃၁
နှစ်ခုလုံးဖစြ်နိုင်တာပဲ
၁၅၃၂
တစ်ချိန်တည်းမှာ
နှစ်ခုလုံးဖစြ်နနေိုင်တာပဲ
၁၅၃၃
ဒါပမေဲ့ ငါနင့်ကိုအရမ်းသတိရတယ်
ဂျန်နီ
၁၅၃၄
နင်လိုအပ်တာရှိရင် ငါအနားမှာရှိတယ်
၁၅၃၅
ကားလာပြီ
၁၅၃၆
ဒီစာအုပ်လေးဖဖေသေိတယ်
၁၅၃၇
ပဖြို့ ပြောဖို့အစီအစဉ်မှာ
သားအဲဒါပမြလို့
၁၅၃၈
အဘွားက ဖဖေေ့ကို ဖတ်ပနြကျေလေ
၁၅၃၉
အဖေ့အကြိုက်စာအုပ်
၁၅၄ဝ
လာပြီ
၁၅၄၁
သွားတော့
၁၅၄၂
ဖောရက်စ်
၁၅၄၃
-သားကို ပြောမလို့ပါ
ဖဖေသေားကိုချစ်တယ်
-သားလည်း ဖဖေေ့ကိုချစ်တယ်
၁၅၄၄
သားပနြ်လာရင်
ဖဖေေ ဒီကပဲစောင့်နမေယ်
၁၅၄၅
ဒါကျောင်းသွားမယ့် ကားဆိုတာ
သိတယ်နော်
၁၅၄၇
သိပါတယ် ဒေါ်ကြီးက ဒိုရိုသီဟဲရစ်
ကျွန်တော်က ဖောရက်စ် ဂမ့်
English to Burmese: Armageddon General field: Art/LiteraryDetailed field: Cinema, Film, TV, DramaSource text - English 913
00:58:43,640 --> 00:58:46,108
Gracie?
914
00:58:54,040 --> 00:58:55,837
Got yournote.
915
00:58:56,760 --> 00:58:59,832
-What are you doing out here, honey?
- Um ,just thinkin' .
916
00:59:01,080 --> 00:59:03,833
-Yeah.
- I, um ,want to apologize to you for--
917
00:59:03,960 --> 00:59:06,952
Oh, no , Grace. Stop.
You don' t have to apologize at all. I--
918
00:59:07,080 --> 00:59:08,308
I sh--
919
00:59:10,360 --> 00:59:13,989
I shouldn' t have dragged you around
on all those oil rigs. Ijust--
920
00:59:15,320 --> 00:59:17,595
I don' t think that I did
the right thing with you.
921
00:59:17,720 --> 00:59:18,869
You'rewrong.
922
00:59:19,000 --> 00:59:21,070
I love my life.
923
00:59:21,200 --> 00:59:23,270
I love everything
about my life...
924
00:59:23,400 --> 00:59:26,153
and I don' t blame you
formy motherleaving .
925
00:59:28,440 --> 00:59:29,998
She left us both.
926
00:59:31,400 --> 00:59:33,675
And -And I love you.
927
00:59:33,800 --> 00:59:36,951
And don' t talk
like you're not comin' back.
928
00:59:37,880 --> 00:59:39,836
Promise me that you'll come back.
929
00:59:41,320 --> 00:59:43,993
- Okay.
-Say, ''I promise.''
930
00:59:45,640 --> 00:59:47,232
I promise, Grace.
931
00:59:51,240 --> 00:59:53,674
It's gonna be all right, Grace.
932
00:59:57,640 --> 01:00:02,475
Ifit's not too much trouble, can you
please bring my fiance homewith you?
933
01:00:02,600 --> 01:00:04,238
Oh,Jesus.Translation - Burmese ၈၇၉
ဂေရ႕စ္
၈၈ဝ
သမီးမွာထားခဲ့တာသိတယ္
၈၈၁
- ဒီမွာဘာလာလုပ္ေနတာလဲ သမီး
- ေတြးေနတာေပါ့
၈၈၂
- အင္း
- သမီး အေဖ့ကိုေတာင္းပန္ခ်င္တယ္
၈၈၃
မေတာင္းပန္ပါနဲ႔ေတာ့ ဂေရ႕စ္
သမီးေတာင္းပန္ေနဖို႔မလိုပါဘူး
၈၈၄
အေဖ
၈၈၅
ေရနံတူးတဲ့ေနရာေတြမွာ သမီးကိုအေဖေခၚမထားသင့္တာပါ
၈၈၆
အေဖဒီလုိမလုပ္ခဲ့သင့္ဘူး
၈၈၇
အေဖမွားေနၿပီ
၈၈၈
သမီးရဲ႕ဘဝကို ျမတ္ႏိုးပါတယ္
၈၈၉
သမီးဘဝရဲ႕ အရာရာတိုင္းကိုျမတ္ႏိုးပါတယ္
၈၉ဝ
အေမကထားရစ္ခဲ့လို႔လည္း
အေဖ့ကိုအျပစ္မတင္ပါဘူး
၈၉၁
သမီးတို႔ႏွစ္ေယာက္စလံုးကို အေမက ထားရစ္ခဲ့တာပါ
၈၉၂
သမီး အေဖ့ကိုခ်စ္ပါတယ္
၈၉၃
ျပန္လမ္းမရွိသလိုစကားမ်ဳိး
မေျပာပါနဲ႔
၈၉၄
ျပန္လာမယ္လုိ႔ကတိေပးပါ
၈၉၅
- အင္းပါ
- ကတိေပးတယ္လို႔ေျပာ
၈၉၆
အေဖကတိေပးပါတယ္ ဂေရ႕စ္
၈၉၇
အဆင္ေျပသြားမွာပါ
၈၉၈
အခက္အခဲမရွိဘူးဆိုရင္ သမီးရဲ႕သတို႔သားေလာင္းကို
အေဖနဲ႔အတူျပန္ေခၚလာေပးပါ
၈၉၉
ဟာကြာ
More
Less
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2021. N/A N/A N/A Subtitle Edit English (TXT) Meet new translation company clients Meet new end/direct clients
Bio
Translating over 11 years from English to my native language Burmese, I am confident in performing any duties associated with the role. I especially excel at translating articles,movies,broadcasting media programs, and other materials from English to Myanmarensuring that all translations are senseful.
Profile last updated Dec 26, 2022