This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Persian (Farsi): (Elements on Women in the History of Philosophy) Karen Green - Simone de Beauvoir-Cambridge University Press (2022) General field: Other Detailed field: Philosophy
Source text - English Beauvoir suggests that women, who were historically confined to a harem, and southern slaves were enclosed in such a situation (EA, 38). Not only were different possible futures physically closed off to them, but even the possibility of imagining an alternative future was unavailable. Although she does not mention them, laws prohibiting slaves from learning to read and traditions that refuse education to women fit well into this account of the nature of oppression, for such laws are intended to prevent the oppressed from being able to imagine alternative futures or to formulate choices, restricting their lives to present experience and confining them to a world, the shape of which is determined by others.
Translation - Persian (Farsi) بوووار اشاره میکند زنانی که در گذشته در حرمسرا زندانی بودند و بردگان جنوب، در چنین وضعیتی قرار داشتند (اخلاق ابهام، ۳۸). برای این افراد، نه تنها آیندههای بالقوهی مختلف از نظر فیزیکی دستنیافتنی بود، بلکه حتی امکان تصور آیندهی دیگری نیز وجود نداشت. هرچند بوووار به طور خاص به این موارد اشاره نمیکند، اما قوانینی که بردگان را از یادگیری خواندن منع میکرد و سنتهایی که مانع تحصیل زنان میشدند، کاملاً با این تفسیر از ماهیت ستم همخوانی دارند. چراکه هدف چنین قوانینی، جلوگیری از آن است که ستمدیدگان بتوانند آیندههای جایگزین را تصور کنند یا انتخابهایی برای خود در نظر بگیرند. این قوانین، زندگی آنها را به تجربهی حال محدود کرده و آنها را در دنیایی محصور میکنند که شکلوشمایلش توسط دیگران تعیین میشود.
English to Persian (Farsi): Warranty Notes
Source text - English 1.The following conditions are not covered by free maintenance. Our company can provide paid service. Please note that.
- Failure or damage of products caused by failure to install, use, maintain, and keep as required by the instructions.
- The product has exceeded the contract replacement and warranty period.
- To alter or tear up barcode without authorization.
- The product bar code or model on the product warranty card does not conform to the product itself.
- Unauthorized alteration of its inherent settings or repair without the permission of the company
- Accidental factors or human actions lead to product damage, such as focusing on high intensity light, inappropriate input voltage, high temperature, water intake, mechanical damage, breakage, serious oxidation or rust of the product, etc.
- Damage caused by transportation, loading and unloading during repairs by customers
- Failure or damage of products caused by force majeure such as earthquake, fire, flood, lightning strike, etc.
- Failure or damage caused by other non-product problems such as design, technology, manufacturing, quality, etc.
Translation - Persian (Farsi) نکات مربوط به گارانتی
1. شرایط زیر شامل خدمات و تعمیر رایگان نمی شوند. شرکت ما می تواند با دریافت هزینه، این خدمات را ارائه دهد. لطفا به موارد زیر توجه نمایید:
• در صورتی که خرابی یا آسیب محصول ناشی از نصب، استفاده، نگهداری یا عدم رعایت دستورالعمل های محصول باشد.
• اگر مدت زمان گارانتی به پایان رسیده باشد.
• در صورت حذف یا مخدوش شدن برچسب شناسه (بارکد) بدون مجوز.
• اگر اطلاعات برچسب شناسه یا مدل محصول روی کارت گارانتی با خود محصول مطابقت نداشته باشد.
• هرگونه تغییر یا تعمیر غیرمجاز تنظیمات یا اجزای داخلی محصول.
• آسیب به محصول ناشی از عوامل خارجی مانند نور شدید، ولتاژ نامناسب، گرما، نفوذ آب، ضربه، شکستگی، خوردگی، زنگ زدگی و موارد مشابه.
• خسارت ناشی از حمل و نقل، بارگیری و تخلیه در طول تعمیرات.
• خرابی یا آسیب ناشی از حوادث غیرمترقبه مانند زلزله، آتش سوزی، سیل، صاعقه و غیره.
• هر گونه خرابی یا آسیبی که ناشی از عوامل غیرمرتبط با محصول مانند طراحی، فناوری، ساخت، کیفیت و غیره باشد.
More
Less
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Mar 2024.
Adobe Acrobat, ChatGPT, Gemini, Subtitle Edit, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Dedicated and detail-oriented translator with 3 years of experience. Possesses a strong work ethic and consistently delivers high-quality translations on time. Proficient in CAT tools and leverages modern technology to streamline the translation process. Passionate about the field and committed to continuous learning and professional development.