Stranica u temi:   < [1 2 3 4 5 6] >
would non-natives answering KudoZ Qs practice a little introspection please?
Postavljač teme: Lia Fail (X)
Malik Beytek (X)
Malik Beytek (X)
Local time: 00:53
Why not highlight in different color the responses / comments from native speakers? Oct 6, 2006

Lia Fail wrote:

And haven't you ever seen the non-native translator and poster of a Q choose an answer that reflects the structure of their own language (i.e. the blind leading the blind), rather than a more correct structure as proposed by a native. As one famous forum posting said "Who needs natives?".


There is definitely some sort of an in-breeding(?) problem there.

So, why not highlight in different color the responses / comments from native speakers? That's one.

Second, list answers from native-speakers at the top, no matter what the CL.

But please stop, for God's sake, commenting about people's honesty or modesty, unless you want, in the long run, reaction in the form of (a) people starting to talk about possible native speaker rent-seeking behaviour and, then, (b) separate organizations of native speakers of English emerging, one for those born and raised in English speaking countries and one for those born and raised in other countries.

And ranting about honesty and modesty does not go too well with calls for professionalism. Please speak in concrete terms in formulating exactly whatever the problem you think there is, what the objectives are, and how they can be achieved.

Belittling them *non-natives* is not going to help you get any where -- maybe except (b) above.


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
"derision (as above), dirt throwing, defamation, exclusion etc." ? Oct 6, 2006

Mats Wiman wrote:


This one should not do because:
1. You very often do not know the person good enough to pass judgement.
2. It creates an unfriendly atmosphere when persons are attacked or derided.
3. It leads away from what we should focus on:
a) Help each other (KudoZ)
b) Educate each other ( " )
c) Educate ourselves ( " )
d) Have interesting exchanges of ideas, thoughts, feelings and information (Forums)

This effort of mutual interest should not be smeared by derision (as above), dirt throwing, defamation, exclusion etc.

The loss of focus on the point at issue.

[Edited at 2006-10-05 17:42]


Fortunately, the 'unpleasant' exchanges in forums and in Kudoz in the past have 'largely' been eliminated.

Referring to "derision (as above), dirt throwing, defamation, exclusion" is a bit unfortunate (why not merely say 'unpleasantness', much more neutral?), as it instantly reminds me of the days when to post a polemical topic in a ProZ forum was to invite all kinds of 'derision'.

Yet, as I have mentioned earlier, on at least one occasion, the fundamental issue is about educating people, not about pointing the finger. I for one, after all I have read tonight, will go away with a different perspective on translation and dealing with translation problems. I also feel, that as a non-native occasional answerer, I should think twice (n times) about entering in 'where angels fear to tread'.

Thanks to everybody who, agreeing or disagreeing, opened up new insights for me. I now have a better perspective on the contributions and the need for the contributions of non-natives.

I still say that more honesty/modesty/introspection is required from them, though.

And I should mention, as a possible theme for a new forum discussion (!), the problem of native speakers! After all, they're the ones, who after a few months ordering beer and food in their source language county, feel equipped to decode the source langauge AND to write to an acceptable level in their own language!


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
eduacate askers and answerers Oct 6, 2006

mediamatrix wrote:

1. As it stands, the system assumes - incorrectly - that all input from answerers is intended as straightforward answers to the question - i.e. translations of the difficult word or expression in a given context.

2. Very often, however, the root cause of the askers' difficulty lies not finding the best translation but in the basic comprehension of the source text, either because it's poorly written or because it is simply 'obscure' (or, if the truth be told, because the asker is working out of his/her depth, but that's another story).

3. A native of the source language can, in such circumstances, make a very substantial contribution by rewording the source text, rather than trying to translate it, leaving the actual translation to natives of the target language (or the asker).

4. In situations such as this, a native of the source language should be able to claim CL5 for that part of the job that he/she has contributed. Forcing such contributors to set CL to less than 5 is inappropriate - why, if someone provides an expert unravelling of the source text should he/she not make a clear statement of his/her confidence?

5. In the question that triggered this thread, I did not answer the question, but provided some potentially useful information intended to give the asker confidence in (some of) the translations that were being provided by other answerers, but to avoid confusion I gave myself a low CL - which might now be misconstrued by the asker as implying that I was only guessing.

6. What's needed, I think, is some mechanism that enables contributors to flag their input as an answer to the question as posted or other potentially useful assistance. And both categories of input should receive CLs of 1 to 5 as appropriate, and either category of input should stand an equal chance of being picked as 'most helpful' when the asker grades the responses.

MediaMatrix


Hi Mediametrix

I have taken the liberty of numbering the issues you raise becuase I want to answer each, and each is thought-provoking:-)

1. You said: As it stands, the system assumes - incorrectly - that all input from answerers is intended as straightforward answers to the question - i.e. translations of the difficult word or expression in a given context.

Precisely, one thing that became clearer to me as I dealt with replies in this forum is that we are 'straitjacked' into posting a word, term or fragment and also straitjacketed in our replies ('titles' for Qs and 'titles' for As). Yet it's quite evident that a lot of the time, the answerer is confused as to general meaning, even though each of the individual words may be transparent. However, given the lack of 'education' (I would call it), answerers often provide a literal answer. The problem is that the asker doesn't specify exactly what their problem is, and often it takes a native expert in the target language to spot it (they've been round the block with this and similar terms, for example). And that said, I have often specified in my Qs that I wanted to 'understand', that I didn't want a dictionary translation - yet that's what I got! So maybe the problem is this belief and/or reliance on literal translations ("well... that's what the text says" is the typical excuse), rather than an interest in wrestling with meaning.


2.You said: Very often, however, the root cause of the askers' difficulty lies not finding the best translation but in the basic comprehension of the source text, either because it's poorly written or because it is simply 'obscure' (or, if the truth be told, because the asker is working out of his/her depth, but that's another story).

Again, I can't agree with you more. We typically work with poor quality source writing, eg, websites that are absolute gibberish, manuals written by engineers who are up their own bottoms when it comes to their subject area, etc. And yes, it's quite clear that many askers are out of their depth, but I can tolerate that, I've been there and done that, and I'm willing to help anyone along, becuase the fact is, a good translator only learns on the road (haciendo el camino, as they say in ES:-) and everyone deserves a leg-up. And all they have to do, as far as I'm concerned, is to acquire a sense of what they can and cannot do...and that includes not translating into a language they cannot express themselves adequately in. I shun any translator in a major world language who claims they translate into more than 1 language ...sorry, but it's ingrained.

3. You said: A native of the source language can, in such circumstances, make a very substantial contribution by rewording the source text, rather than trying to translate it, leaving the actual translation to natives of the target language (or the asker).

Absolutely, and in fact it's often the kind of insight I want, simple paraphrased ES, not contorted EN, but as I said, asking people in ProZ for meaning as opposed to dictionary translations is water off a duck's back. Which is why I propose that people be a bit more analytical about what the asker's problem is (and of course, the askers should be more analytical about what their problem is too, as often it would be better to use the monolingual forum). Meaning, not mere words, is the key, but of course, it's obviously much easier to line up the literal words one after another than it is to exercise one's brain cells on what the author is trying to say/take the risk of writing decent EN. Take a website, should one reproduce gibberish or make a site that is attractive to the reader?

4. You said: In situations such as this, a native of the source language should be able to claim CL5 for that part of the job that he/she has contributed. Forcing such contributors to set CL to less than 5 is inappropriate - why, if someone provides an expert unravelling of the source text should he/she not make a clear statement of his/her confidence?

Here I disagree, but in the same way that you highlighted the problem of As for Qs; CLs straitjacket people (especially as they are obligatory). CLs are subjective, so people who are more arrogant/ignorant of translation/deluded etc are likely to award themselves a higher grade than experts who REALLY KNOW THAT THEY MAY NOT KNOW! The issue isn't so much one as natives/non-natives but of a totally subjective rating system...and the reason it came up in this forum was that 5 happened to be the grade awarded by an answerer for a pathetic answer ... not unknown in KudoZ. Your interpreation of the CLs is totally at odds with my own. I wouldn't dream - in a million years - of giving myself a 5 in a Spanish forum!

5. You said: In the question that triggered this thread, I did not answer the question, but provided some potentially useful information intended to give the asker confidence in (some of) the translations that were being provided by other answerers, but to avoid confusion I gave myself a low CL - which might now be misconstrued by the asker as implying that I was only guessing.

This raises a number of issues. First, the low CL: yes, it is likely to be misconstrued, as heavens' knows what the CL means to whom! It means what it means to the reader, I for one would value a lower rather than higher CL (as indicating modesty, circumspection, etc), but I pretty much ignore the CL as useless anyway.

As for having identified the Q that drew my ire (as also someone else in this forum), I would ask you and forum users to be be more circumspect and not draw attention to individual Qs if you happen to identify them, if the poster hasn't specifically identified them (and even if they have, which I think is not allowed anyway) becuase:

a) it's not necessarily a single question but - in my case anyway - usually an accumulation of similar Qs that provoke a posting;
b) I always prefer to give the benefit of the doubt (for example, that particular Q was apparently answered by a native, yet I had only noticed the non-native English, not the fact that the person was apparently a native, and it was someone in this forum who pointed it out ...so I was reminded of something, namely that natives can write as bad or worse EN than non-natives:-); and
c) the point is to draw attention to a general problem, discuss it, and raise awareness, not to point the finger:-)

And yes, ... I should probably retitle the post "Would answerers practice a little introspection please?"

As for your last point, to my mind, that would be further straitjacketing. What we need is intelligent answers to intelligent questions, which means educating askers and answerers.


















[Edited at 2006-10-06 02:13]

[Edited at 2006-10-06 03:37]


 
Sophia Hundt (X)
Sophia Hundt (X)  Identity Verified
Local time: 16:53
ruski na engleski
+ ...
Good luck Oct 6, 2006

Claudia and Jackie,

Would you volunteer to create one? In every language combination? In every type of question? There are so many aspects to arriving at the correct answer, so many shades of meaning, connotation, usage, style, to name but the few, that I cannot imagine how this is humanly possible. Honestly, I am beyond sceptical.

And to add one more thought: For one thing, it's not always clear what the question is in the first place.

Claudia Iglesias wrote:

Jackie Bowman wrote:
I am not, in reality, among the busiest people in the known universe. But for those ProZ ‘users’ who are, perhaps it would be prudent if ProZ could obviate the peril of irritation by deploying some software to ensure that only people with the correct answer can suggest answers.


I'm sure this would be the solution for all kudoz, glossary and native related problems.
A software that detects when an answer is wrong and refuses to let the author enter it in the form. Great suggestion, we only need staff to implement it.

Claudia


[Edited at 2006-10-06 02:22]


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
obviate the peril of irritation Oct 6, 2006

Jackie Bowman wrote:

... and if so, what is it (genuine question)?

As I understand it, the original poster was irritated (actually, was beyond irritated, was ‘infuriated’) because (i) he/she had answered a question and (ii) someone else had answered the same question and the other person’s answer was – let’s say – sub-optimal.

I don’t know for certain what this question was, and therefore I don’t know for certain which answers were given. But there was enough evidence in the original post to lead anyone who was interested to narrow down the possibilities to a very, very small number.

Someone else in this thread has made a direct assumption about which answer the original poster was referring to. I concur (I might, of course, be wrong) with that assumption.

Now … the answer that infuriated the original poster (always allowing the correctness of the assumption about which answer it is) was not a great one. In fact, it was pretty poor. It wasn’t a calamity. And it wasn’t Martian. It was simply a poor rendering of the term in the asker’s question. But the answerer made an effort, and the effort seems to have been a genuine attempt to be helpful.

I’ve been a ‘user’ of ProZ for a few years and in that time I have asked exactly six questions. Some of the answers I got to those questions were obviously incorrect. In awarding points and thanking answerers, I think there was one occasion (from six occasions) when I forgot to thank all the answerers for taking the time to try to help me.

If I were the busiest person in the known universe, it might (just about conceivably) be understandable that I would get irritated at the prospect of having to review obviously incorrect answers before deciding which answer was the correct one.

I am not, in reality, among the busiest people in the known universe. But for those ProZ ‘users’ who are, perhaps it would be prudent if ProZ could obviate the peril of irritation by deploying some software to ensure that only people with the correct answer can suggest answers.

So the potential irritation of askers is conceivable. Whence, though, the irritation (indeed, the infuriation) of answerers? Where does it originate? What is its purpose? How does the infuriation help? Importantly, what causes it? You might lose the points? Is that it? The Sacred Temple of the Glossaries might be defiled? Is that it? What, actually, is it?

Someone else in this thread (Thomas, I think) made the truly excellent suggestion of having a cup of tea. I always look forward to ProZ’s software innovations, but having a cup of tea is – always and indisputably – the best suggestion in the known universe.

Good luck to all posters. May we yet elevate the rates.

JB


I'm a 'she' by the way:-)

And software will not obviate perils in translation or in Proz or anywhere else.

Furthermore, I don't think it's entirely fair of people to 'try' and identify the Q in particular since I didn't, and for the other reasons I gave in my answer to Mediatrix, most especially c).

Secondly, I for one, as do many others, use the forums to let off steam, and within reason, this seems to me to be a good use of the forums, from both a personal and professional standpoint, as issues are raised that BOTHER people, and some of those issues are raised time and again...and eventually are dealt with.

I have had many cups of tea, leaving issues to resolve themselves or simply to recede into the background of my memory. But sometimes, for whatever reason, something spurs one to put oneself on the line ...and complain!, i.e. I'm BOTHERED, it's a recurring theme!

As for elevating (I would say raising) rates, well... why are they so bad in the first place?


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
absentee poster is back:-) Oct 6, 2006

Jackie Bowman wrote:

I’m certain that I’ve never before been in any public discussion in which the originator absented himself or herself for such a long time from the debate that he or she sparked.

So … Mr./Ms./Mrs./Dr./Whatever Fail. Can we have a contribution from you? Please?


Hi Jackie

You are jumping to the kind of conclusions that I religiously avoid making in relation to a specific Q in KudoZ, in other words I always take into account that there may be exceptional circumstances in any persons's answer or posting, and so NEVER point the finger.

I have not 'absented' myself. I posted this issue late last night; today I worked all day, intending to get to bed early, as I have had a lot of late nights recently, but have spent about 4-5 hours answering almost everyone who participated in this forum. It's now 4.30 am, and I have an appointment at 8.30 am.


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
!!!! Oct 6, 2006

mediamatrix wrote:

What struck me when I first looked at the question in question, and the four answers that had already appeared, was that the asker was asking the wrong question.

It was clear that the asker - and the first answerer whose efforts brought storm-clouds to this thread - were both having difficulty with a perfectly straightforward word (a 10-letter word, of which 9 letters are the same in both languages), because of the somewhat unconventional use of another word in the same sentence. The apparent contradiction in the mood of the sentence was throwing them off-course.

Lia´s answer was a satisfactory one, but she did not pick up on the root cause of the problem, preferring to begin attacking the first answerer right there in Kudoz.

Two peers - one (native English) supporting that first answer, the other (native Spanish) supporting Lia's answer - commented on the unconventional use of the other word, implying that the source text was poorly written if not actually wrong.

Two more answerers then gave valid translations of the question - but they, too, side-stepped the underlying problem.

My own contribution to the question was simply a dictionary reference to the 'rouge' word that was provoking all the problems, pointing out that it was not actually incorrect, mentioning the appropriate English translation and giving a couple of example sentences. As I wasn't answering the question 'as asked', I gave myself a CL of 2 and rewarded myself with a swig of beer.

It will be interesting to see who - if anyone - gets points on this one!

MediaMatrix

[Edited at 2006-10-05 23:04]


Why are you making an issue out of a single Q when what I'm trying to do is raise general awareness of a defective kind of thinking? I answered your other posting in depth as I think you brought up a lot of genuinely relevant issues.

But I think your approach to this particular posting of yours and to the Q is highly subjective, for example, your analysis of my 'approach', your decision to pinpoint the Q that provoked my IMMEDIATE response to a general irritation. In fact, you are beginning to prove my point of a lack of introspection - but in a general sense - by translators.

Apàrt from that, as I have pointed out, in an indirect way, in another posting, I really dislike when people use strong language (such as 'attack'), and most particularly in a highly subjective analysis of what you perceive my behaviour to be. I did not 'attack' anyone directly, and I think that the fact that I made no specific allusions to a particular person/language combination/Q should be respected in the forums, and that even if someone is able to identify the Q in question, they should NOT make any kind of direct reference to it or its contents.

I think it's unfair of you to raise the specific issue of the specific Q, and to analyse my answer in public. Ironically, you seem to be rating your own answer - taking as you are, an unfair and an out-of-context opportunity to 'evalaute' all the answers - as having a CL of 5 in this forum, despite the modest CL of 2 awarded yourself in the actual answer. Interestingly, it was pretty much what I offered as an answer, although with a spelling error that Jackie Bowman has surely spotted.

What's more, do you realise that you are making a very in-depth analysis of a question that 30 or more contributors to this forum have no notion of? Let's get back to the central issue!

Finally, I have no particular interest in the Q or in the answer chosen, as for "who gets the points on this one" or any other Q for that matter. I would still answer Qs even if there weren't points. What will make me stop answering Qs and probably even leave ProZ (I have stopped being a Premium member), if it doesn't change in the near future, is that it's beginning to seem like this is really the lowest common denominator of the profession .. and that's especially evident with people who act in a non-professional way in forums, using language and modes of addressing people that are inappropriate of 'professionals', and 'challenging' them in an aggressive way ...

[Edited at 2006-10-06 03:24]


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
yes, and my spelling is dyslexic Oct 6, 2006

Jackie Bowman wrote:


Lia Fail wrote: more pros and less amateurs


An educated native English speaker would say 'fewer' amateurs, right?

Perhaps we all live in glass houses, and shouldn't throw stones.

[Edited at 2006-10-06 00:06]

Edited to correct the mis-spelling of 'stones'.

[Edited at 2006-10-06 00:26]


Indeed, but I'm not writing for formal publication/for money, and at least I speak plain English.

As for stones, simply don't throw them. Full stop.

You mispelled stones and you edited it; you probaby may not have bothered to reply individually to nearly 40 answers to a posting. We all have our priorities:-)

[Edited at 2006-10-06 03:28]

[Edited at 2006-10-06 03:28]


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
think twice Oct 6, 2006

Malik Yenigelen wrote:

Those two rules will be my guidelines, till I come up with better ones. Of course I didn't invent them; I picked them up from these forums.

In setting CL, again, the guideline will be to help the asker (although I'm mulling the idea of fixing my CL, say, at 1, (or 5, it doesn't matter) for all answers, or the idea of proposing that it should not be mandatory to tick a CL).

And you're right, Mats Viman, I have found that you extract maximum utility from the exercise of answering only when you focus on helping the user. Only then, you too learn.

Don't go for Kudoz (spell?).

If your are not going to learn in process of asking a helper, don't bother, it won't be worth your while.

Don't even concern yourself with altruistic reasons to answer -- it would be an exceptional case where you only could help the asker and that, when it occurs, should be obvious.


[Edited at 2006-10-05 18:23]


You said it, think twice, but especially about ANSWERING questions:-)

[Edited at 2006-10-06 04:20]


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
ANSWERS TO TP IN CAPS Oct 6, 2006

Thomas Pfann wrote:

Wow, someone's angry her, eh? Did you already put the kettle on and have a nice cup of tea - that always helps


IT DOES INDEED; I HAVE SEVERAL THROUGHOUT THE DAY!


I had a look at the KudoZ question you are refering to. Did you notice that the answerer who upset you so much is actually an English native speaker? Anyway, I was surprised that you didn't give that answer a 'Disagree'. It might make sense to tick the disagree box and add a short explanation on why you disagree - that might make the the answerer re-consider their answer or explain why they have given that answer. And, of course, it makes the asker (and other users) aware that this particular answer might not be quite right.


AS I POINTED OUT TO ANOTHER CONTRIbUTOR IT'S NEITHER FAIR NOR ESPECIALLY INTERESTING TO DISCUSS A PARTICULAR QUESTION IN A FORUM. WE ARE TALKING 'ISSUE' OR 'PRINCIPLES' NOT DISCUSSING A PARTICULAR KUDOZ Q (tHAT MOST PEOPLE DON'T KNOW ABOUT OR EVEN NEED TO KNOW ABOUT),

DISAGREE? YOU HAVE A POINT BUT I DON'T HAVE THAT MUCH FAITH IN THE DISAGREE FUNCTION. WHAT'S MORE, IT'S THE GENERAL ISSUE, NOT A PARTICULAR ANSWER THAT BOTHERS ME.

sometimes I, too, try and give answers to queries in a language which is not my native language, but in such cases I usually select a lower confidence level or state that I am not a native speaker. But I agree with Sophia - sometimes it is the speaker of the source language who can give the more valuable input on a particular query.

THAT SEEMS ENTIRELY LOGICAL TO ME.

I think the option to 'reject' a particular answer (maybe even "awarding" negative KudoZ points for plain wrong answers) would be a good idea.

Other than that, I do believe that the system is pretty self-regulatory. Even if other answerers don't highlight a wrong or useless answer, then usually the asker will have enough linguistic understanding to identify an answer as unhelpful or misleading.

THE SYSTEM IS BAD, JUST HAVE A QUICK LOOK-SEE IN THE GLOSSARIES... AND IT'S SELF-PERPETUATING ERROR ALL OVER GOOGLE:-(




Thomas

[Edited at 2006-10-04 22:37]


[Edited at 2006-10-06 03:52]

[Edited at 2006-10-06 03:53]


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
you corrected my English! (oops that should be 'You') Oct 6, 2006

Jackie Bowman wrote:

M,

I wasn't correcting your English. And plainly you did not say you were infuriated. Someone else did. Sorry for the misunderstanding. My comment was not in any way a personal attack.


She didn't say she was infuriated, I did:-)


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
maybe not modest, but realistic and objective Oct 6, 2006

Malik Yenigelen wrote:

Lia Fail wrote:

And haven't you ever seen the non-native translator and poster of a Q choose an answer that reflects the structure of their own language (i.e. the blind leading the blind), rather than a more correct structure as proposed by a native. As one famous forum posting said "Who needs natives?".


There is definitely some sort of an in-breeding(?) problem there.

So, why not highlight in different color the responses / comments from native speakers? That's one.

Second, list answers from native-speakers at the top, no matter what the CL.

But please stop, for God's sake, commenting about people's honesty or modesty, unless you want, in the long run, reaction in the form of (a) people starting to talk about possible native speaker rent-seeking behaviour and, then, (b) separate organizations of native speakers of English emerging, one for those born and raised in English speaking countries and one for those born and raised in other countries.

And ranting about honesty and modesty does not go too well with calls for professionalism. Please speak in concrete terms in formulating exactly whatever the problem you think there is, what the objectives are, and how they can be achieved.

Belittling them *non-natives* is not going to help you get any where -- maybe except (b) above.


I am sorry but honesty is an important word to me, and mayabe you don't like modesty, but it's a word that reflects that one is not overestimating themseles. A modest person typically proves to be better than what they cla¡m to be. A lot of translators are far less than what they claim to be.


 
Mats Wiman
Mats Wiman  Identity Verified
Švedska
Local time: 23:53
Član (2000)
njemački na švedski
+ ...
U sjećanje
You are partly right Kim Oct 6, 2006

Kim Metzger wrote:

Mats Wiman wrote:

In order to help the asker you can pass judgement on an answer but that is all you should pass judgement on - period.

What is left is to be kept to yourself - period.

My definition of appropriate web behaviour.


Mats, as you know, the kind of discussion we can engage in here (the KudoZ forum) is not possible in the KudoZ arena itself. There are strict guidelines for obvious reasons.

When you write, "What is left is to be kept to yourself - period" it sounds like you're trying to discourage members from discussing their KudoZ experiences in this forum. "Keep something to yourself" means don't talk about it.

But, surely that's not your intention, right?

So I really wish you'd clarify this one point.


I could add the forum version:

In order to promote a fruitful discussion you should not pass judgement on a poster but on arguments given. That is all you should pass judgement on - period.

What is left is to be kept to yourself - period.

My definition of appropriate web behaviour.


 
Francis Lee (X)
Francis Lee (X)
Local time: 23:53
njemački na engleski
+ ...
Do not equate non-natives with amateurs Oct 6, 2006

Lia Fail wrote:
(perhaps the asker was a non-native or an amateur, which pretty much amounts to the same thing, except it's easier to be expert in reading a language than writing it, so there's lots of hope for improvement in amateurs)


Now, I am perhaps notorious on the German/English section for my (in the past) outspoken skepticism regards the ability of non-natives to translate into English, BUT you're overstepping the mark here, Lia.

There are many non-natives here on Kudoz and elsewhere who are consummate professionals and are able to provide very good (if ultimately deficient in terms of style etc.) English translations. But there are many native English-speakers on this site who are way out of their depth in terms of a) understanding the source text and/or appreciating the cultural background b) providing a natural-sounding English equivalent. In many cases, these "amateurs" (I call them "beginners") appear wary/incapacable of diverging even slightly from the original. The result is often a word-for-word translation that many non-natives would (like us) also cringe at.
The same applies to Engish->German and, in principle, to any language pair.

Blatantly excessive confidence levels do indeed generally appear to be a non-native phenomenon. But by no means exclusivey so.
And there are non-natives out there who can do a better job than the "amateur" native-speakers.


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Španjolska
Local time: 23:53
španjolski na engleski
+ ...
POKRETAČ TEME
You misread...:-) Oct 6, 2006

Francis Lee wrote:

Lia Fail wrote:
(perhaps the asker was a non-native or an amateur, which pretty much amounts to the same thing, except it's easier to be expert in reading a language than writing it, so there's lots of hope for improvement in amateurs)


Now, I am perhaps notorious on the German/English section for my (in the past) outspoken skepticism regards the ability of non-natives to translate into English, BUT you're overstepping the mark here, Lia.

There are many non-natives here on Kudoz and elsewhere who are consummate professionals and are able to provide very good (if ultimately deficient in terms of style etc.) English translations. But there are many native English-speakers on this site who are way out of their depth in terms of a) understanding the source text and/or appreciating the cultural background b) providing a natural-sounding English equivalent. In many cases, these "amateurs" (I call them "beginners") appear wary/incapacable of diverging even slightly from the original. The result is often a word-for-word translation that many non-natives would (like us) also cringe at.
The same applies to Engish->German and, in principle, to any language pair.

Blatantly excessive confidence levels do indeed generally appear to be a non-native phenomenon. But by no means exclusivey so.
And there are non-natives out there who can do a better job than the "amateur" native-speakers.


I wasn't saying "non-natives, or amateurs," implying that they were synonymous, I was saying non-natives or amateurs (both native and non-native).


 
Stranica u temi:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

would non-natives answering KudoZ Qs practice a little introspection please?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »