Glossary entry

Spanish term or phrase:

help with last part of phrase

English translation:

notwithstanding they waive such electronic filing that will be undertaken by the interested parties.

Added to glossary by Maru Villanueva
Aug 27, 2008 16:18
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

help with last part of phrase

Spanish to English Law/Patents Law (general)
From a notarial instrument:

Advierto expresamente de la posibilidad tecnica de presentar telematicamente esta escritura en el Registro Mercantil, por estar conectados debidamente el Sistema de Informacion del Consejo General del Notariado y el Sistema de Informacion del Colegio de Registradores, **no obstante lo cual renuncian a dicha presentacion, de la cual se encargan los interesados.

I'm a bit stuck on the part "no obstante lo cual renuncian a dicha presentacion, de la cual se encargan los interesados." I know that "no obstante lo cual" is nevertheless; it's the rest I'm not sure about. Can anyone shed some light for me? TIA!! (sorry about the lack of accents!)
Change log

Aug 28, 2008 20:43: Maru Villanueva Created KOG entry

Discussion

Maru Villanueva Aug 28, 2008:
Gracias por los puntos y por la oportunidad de apoyarte

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

notwithstanding they waive such electronic filing that will be undertaken by the interested parties.

notwithstanding they waive such electronic filing that will be undertaken by the interested parties.

Peer comment(s):

agree Nelida Kreer : "which" will be undertaken. Así es, Maru! "waive" es el término correcto, no "reject" ni "refuse". No rechazan sino que renuncian. Saludos.
1 hr
Gracias mil. Saludos a ti también.
agree Maria Kisic : Agree with Niki
3 hrs
Gracias María
agree Terejimenez : totalmente de acuerdo con "waive" y " which" will be undertaken
6 hrs
Gracias Tere
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Maru and everyone!"
+2
10 mins

noetheless, they reject such electronic filing, which the interested parties undertake

something along those lines... la cual refers back to la presentación tele....
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
10 mins
thanks... a bit of a typo, but oh well...
agree Egmont
35 mins
Something went wrong...
+2
11 mins

ver debajo

Según lo entiendo, renuncian a la presentación telemática y la hacen por su cuenta. Eso sería lo que dice la parte que resaltas.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : That's my reading too - they had the option of using the IT system but chose to deliver (whatever) by other means.
8 mins
agree Philippa Hammond
1 hr
neutral Monica Colangelo : Pero piden la versión en inglés, Andrës
2 hrs
Something went wrong...
35 mins

however waive such submission (cont'd)...

as it's the task of the interested parties .

Just another suggestion....
Something went wrong...
+1
42 mins

notwithstanding which, they refuse to accept (submissions in) this format

Good luck!
Peer comment(s):

agree neilmac : Also good :)
1 hr
Thank you.
Something went wrong...
5 hrs

notwithstanding, the interested parties have declined this option, prefering to undertake the filing

themselves.

HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search