Mar 27, 2011 13:15
13 yrs ago
1 viewer *
French term

décision arrêtée

French to English Law/Patents Law (general)
Le point de depart de ce preavis est constitue par la reception de la lettre, aux termes de laquelle la societe fait connaitre a con cocontractant sa decision arretee de mettre un terme au contrat
Change log

Mar 28, 2011 08:19: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "arreter" to "décision arrêtée"

Proposed translations

+3
4 mins
French term (edited): arreter
Selected

that it has taken / or leave it out

but you could probably leave it out: the decision it has taken OR its decision.
Note from asker:
really, I suppose that it was because I could not find any confirmation that 'arreter une decision' meant 'to take a decision'. Thanks for confirming this.
Peer comment(s):

agree B D Finch
3 hrs
agree Liliane Hatem
5 hrs
agree AllegroTrans : or "decision made"
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 mins

firm decision

arrêté nm (décision) firm
arrêté nm (municipal) order in council

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-03-28 05:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

Principal Translations/Principales traductions
arrêté adj (opinions) opinions: fixed, firm decided
arrêté nm (préfectoral) decree
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : yes, but "arrêtée" is an adjective here and it does not mean "firm"
10 hrs
take a look at my new note please , i made some research before posting my answer .thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search