Mar 27, 2011 13:15
13 yrs ago
1 viewer *
French term
décision arrêtée
French to English
Law/Patents
Law (general)
Le point de depart de ce preavis est constitue par la reception de la lettre, aux termes de laquelle la societe fait connaitre a con cocontractant sa decision arretee de mettre un terme au contrat
Proposed translations
(English)
3 +3 | that it has taken / or leave it out | David Wright |
3 -1 | firm decision | silvester55 |
Change log
Mar 28, 2011 08:19: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "arreter" to "décision arrêtée"
Proposed translations
+3
4 mins
French term (edited):
arreter
Selected
that it has taken / or leave it out
but you could probably leave it out: the decision it has taken OR its decision.
Note from asker:
really, I suppose that it was because I could not find any confirmation that 'arreter une decision' meant 'to take a decision'. Thanks for confirming this. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
5 mins
firm decision
arrêté nm (décision) firm
arrêté nm (municipal) order in council
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-03-28 05:06:05 GMT)
--------------------------------------------------
Principal Translations/Principales traductions
arrêté adj (opinions) opinions: fixed, firm decided
arrêté nm (préfectoral) decree
arrêté nm (municipal) order in council
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-03-28 05:06:05 GMT)
--------------------------------------------------
Principal Translations/Principales traductions
arrêté adj (opinions) opinions: fixed, firm decided
arrêté nm (préfectoral) decree
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: yes, but "arrêtée" is an adjective here and it does not mean "firm"
10 hrs
|
take a look at my new note please , i made some research before posting my answer .thanks.
|
Something went wrong...