Mar 19, 2013 18:40
11 yrs ago
15 viewers *
English term

as soon after my death as may be convenient and practicable

Homework / test English to Polish Law/Patents Law (general) testament
I hereby direct my Executors, hereinafter named, to pay all my just debts, funeral expenses and other legitimate expenses incurred in the administration of my estate as soon after my death as nay be convenient and practicable. I further direct my Executors to cremate my remain remains in general to make only the most economical and least expensive funeral arrangements.

jak to zgrabnie wyrazić?
dzięki

Proposed translations

2 mins
Selected

w najbliższym możliwym i dogodnym terminie po mojej śmierci

propozycja
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

możliwie najszybciej po mojej śmierci

W moim odczuciu polskie określenie "możliwie najszybciej" zawiera już podobne domyślne zastrzeżenia. Raczej nie wchodziłbym w tłumaczenie dosłowne.
Peer comment(s):

neutral Ania Heasley : Ale czy wtedy nie byloby po prostu as soon as possible :)
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search