Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
deemed to be served as soon as it is
Polish translation:
uznaje się za doręczone [w dniu wysyłki]
Added to glossary by
Maja Walczak
May 22, 2013 11:27
10 yrs ago
2 viewers *
English term
deemed to be served as soon as it is
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Case Reference No:
Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is.
I hereby give notice that I wish to cancel my Conditional Fee
posted or sent to us.
Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is.
I hereby give notice that I wish to cancel my Conditional Fee
posted or sent to us.
Proposed translations
(Polish)
4 | uznaje się za doręczone [w dniu wysyłki] | Karol Kawczyński |
3 +1 | uznane za doręczone z chwilą doręczenia | Stanislaw Czech, MCIL CL |
Proposed translations
17 mins
English term (edited):
deemed to be served as soon as it is posted or sent to us
Selected
uznaje się za doręczone [w dniu wysyłki]
Wyrażenie samo w sobie nie ma sensu, ale widzę, że zdanie najwyraźniej zostało rozdzielone. Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is [I hereby give notice that I wish to cancel my Conditional Fee] posted or sent to us.
Kilka przykładów takiej klauzuli:
http://www.google.pl/#output=search&sclient=psy-ab&q="deemed...
Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to the trader, or in the case of an email, from the day it was sent.
Your notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to us by email.
Cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to us.
Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to a trader, or in the case of an electronic communication from the day it is sent to the trader
http://citylink.pl/_files/umowa_abonencka.pdf
§4.1. W przypadku, o którym mowa w §3 pkt b) pismo uważa się za doręczone w dniu wysyłki za pomocą urządzenia do przesyłu danych, z zastrzeżeniem wygenerowania potwierdzenia przesyłu danych i braku informacji zwrotnych o błędach w transmisji.
Kilka przykładów takiej klauzuli:
http://www.google.pl/#output=search&sclient=psy-ab&q="deemed...
Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to the trader, or in the case of an email, from the day it was sent.
Your notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to us by email.
Cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to us.
Notice of cancellation is deemed to be served as soon as it is posted or sent to a trader, or in the case of an electronic communication from the day it is sent to the trader
http://citylink.pl/_files/umowa_abonencka.pdf
§4.1. W przypadku, o którym mowa w §3 pkt b) pismo uważa się za doręczone w dniu wysyłki za pomocą urządzenia do przesyłu danych, z zastrzeżeniem wygenerowania potwierdzenia przesyłu danych i braku informacji zwrotnych o błędach w transmisji.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
uznane za doręczone z chwilą doręczenia
Na to wygląda, chociaż aż się prosi by coś dopisać po "is".
Something went wrong...