Jul 1, 2014 06:52
9 yrs ago
15 viewers *
Italian term

acquisisce agli atti sociali

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s) by-laws
No idea.

"Essi de­vono dimostrare la propria legittimazione mediante documento scritto.
La società acquisisce la delega agli atti sociali.
E' salvo quanto disposto dalla Legislazione speciale notarile."

Thanks,

Peter

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

shall retain ... in the company records

Meaning that the company keeps the document on file, as opposed to returning it to the person who presented it
Peer comment(s):

agree tradu-grace
4 hrs
agree James (Jim) Davis : This is a standard phrase from a statuto where the delega is a proxy to vote in general meetings. https://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=&=&q="acqui...
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 days 1 hr

The Company acquires access rights to the Company’s records through a power of attorney

The phrase “acquisisce agli atti sociali” is a bit elliptic; the more so if you consider that you didn’t mention the objet, i.e. “la delega”. I would strongly suggest you introducing it in your request for clarification.
Anyway, I would put the whole sentence “La società acquisisce la delega agli atti sociali” as “The Company acquires access rights to the Company’s records through a power of attorney”. I know, it’s a long winded sentence but there’s no doubt about the precise meaning of the original. To avoid repeating Company twice you can mention its name.

As for ‘atti sociali’ visit http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/business_commer...
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : I feel you are misreading this Claudio
3 days 9 hrs
I agree, I realized that on a second reading. Thanks for telling me.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search