Glossary entry

English term or phrase:

formative research-based behaviour change communication strategy

Spanish translation:

una estrategia de comunicación para propiciar el cambio del comportamiento, basada en la investigaci

Feb 24, 2016 02:55
8 yrs ago
13 viewers *
English term

formative research-based behaviour change communication strategy

English to Spanish Other Medical: Health Care sanitation
Les comparto el texto:

Stakeholder buy-in was generated through one day roadshows where facts and figures were presented on the economic impact of poor sanitation and the social and economic returns from investing in sanitation improvements. TSSM combined CLTS with sanitation marketing, a formative research-based behaviour change communication strategy and local supply chain strengthening.

Demasiados adjetivos ja..ja.ja.

My try:

Una estrategia de comunicación para el cambio de conductas/comportamientos basada en una investigación formativa.
Change log

Feb 25, 2016 17:43: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583758">Lydianette Soza's</a> old entry - "formative research-based behaviour change communication strategy"" to ""una estrategia de comunicación para propiciar el cambio del comportamiento, basada en la investigaci""

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

una estrategia de comunicación para propiciar el cambio del comportamiento, basada en la investigaci

una estrategia de comunicación para propiciar el cambio del comportamiento, basada en la investigación formativa

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2016-02-24 10:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: "el cambio de comportamiento"...
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Mejor: imposible, Margarita.
2 hrs
Gracias Mónica. Besotes.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

...una estrategia de comunicación orientada (sigue)

...a cambiar comportamientos que se basa en investigación sobre la formación de hábitos.

Es parecida a la propuesta anterior pero creo que suena mejor en español (más propenso a la subordinación que la adjetivación). En general, prefiero evitar los participios. Además, me parece que investigación formativa (tratándose el texto de comportamientos) se refiere a la formación de hábitos y que "formación de hábitos" expresa mejor el concepto.
Como siempre, depende del destinatario del mensaje. Si se trata de un público académico que usa ese término, pondría "formativo", pero si el público destinatario es más general, usaría "formación de hábitos".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search