Glossary entry

Spanish term or phrase:

por registro

English translation:

through the office/official reception point

Added to glossary by Kerryann Broughton
Jul 13, 2017 15:30
6 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

por registro

Spanish to English Medical Medical (general) clinical trial application
Hi everyone,

I hope you are all doing well. I was wondering if someone could help me with this term.

It comes from a document that provides proof that a whole list of files have been sent with an online clinical trial application.

At the bottom, comes the following:

"El presente justificante no tiene la consideracion de acuse de recibo tal como ocurre con el envio con certificado digital, por lo que la solicitud no se considerara legalmente presentada hasta que no se proceda a la presentacion de este documento y la carta de acompanamiento por registro a la AEMPS o al CEIC con la firma manuscrita del solicitante."

So far, I have written this:

"This proof of sending is not considered as acknowledgement of receipt, as is the case when sending documents with a digital certificate. Therefore, the application shall not be deemed to have been legally submitted until this document and the covering letter are submitted por registro to the AEMPS or CEIC with the handwritten signature of the applicant."

I can't work out what "por registro" means here.

Is it "sent by recorded delivery" or is it more in the sense of "inspect/register" so something like "submitted for inspection/registration"?

Many thanks for any help you can give.

Kerryann

Discussion

neilmac Jul 13, 2017:
2 options In the Andalucia link, IMHO we could either (1) leave it out, as it's understood; or
(2) paraphrase it, something like "submit the report via the official registry/channel"
Kerryann Broughton (asker) Jul 13, 2017:
Maybe I could just leave it as "submitted to the AEMPS or CEIC with the handwritten signature.." or maybe "submitted to the AEMPS or CEIC office with the handwritten signature..."??
Kerryann Broughton (asker) Jul 13, 2017:
Hi, thanks for your suggestions. Now that you've mentioned that, I have found another page that suggests it could be your second suggestion:

http://www.juntadeandalucia.es/medioambiente/site/portalweb/...

On that page it says: 2.- Usuario y clave:
Esta opción permite cumplimentar el informe. No obstante, en este caso, sí es preciso imprimir y presentar el informe por registro para que tenga validez.


I'm not sure how this would be expressed in English though.

Proposed translations

11 mins
Selected

by recorded delivery

At least, I think that's what it means.
"...and the covering letter are submitted by recorded delivery to the AEMPS or CEIC ..."

"Registro" usually means a record, or registration or registry.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-07-13 15:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

Having said that, "registro" nowadays often refers to the one-stop shop or window whereby digital certificates are sent to local, regional or central government authorities, for example the e-billing "registro recently set up in Spain.

http://www.agenciatributaria.es/static_files/AEAT/Contenidos...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-13 17:07:11 GMT)
--------------------------------------------------

Here's an e-billing link from my regional government:
http://www.hisenda.gva.es/web/intervencion-general/servicios...

In this case, it's the RUF - Registro Unico de Facturas, which is the only official reception point for electronic invoicing addressed to the authority. So, you can see that in this sense, "registro" just means the official office/registry where certain things must be sent.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-13 17:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

You could render it as "through the appropriate channel", or words to that effect, if you feel you really need to, although I find you can often omit it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-13 17:11:20 GMT)
--------------------------------------------------

And here's a similar site from Madrid:
http://www.madrid.org/cs/Satellite?c=CM_InfPractica_FA&cid=1...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-07-14 08:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

I agree, "through the registration desk" is also an option. However, I feel I've already explained that in my own effort.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
+1
7 hrs

through the registration desk

I think the submission requires to be entered through an office that gives back a ticket as a proof of receipt
Peer comment(s):

agree neilmac : = one-stop shop or window /official reception point... etc.
10 hrs
Something went wrong...
1 day 2 hrs

registered

I believe it refers back to "presentación", i.e., "presentación... por registro", in which case it simply means "registered [or recorded] submission" of the documents to those bodies.

Presumably this means via physical submission, but it could feasibly mean they can also be submitted electronically as scanned documents containing the handwritten signature.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search