Glossary entry

Spanish term or phrase:

a efecto de reserva

English translation:

For reserve purposes / For purposes of the reserve

Added to glossary by Paula Sepúlveda (X)
Sep 7, 2017 14:03
6 yrs ago
Spanish term

a efecto de reserva

Spanish to English Law/Patents Law (general) legal opinion
The phrase appears in a legal opinion regarding an accident and the indemnization the familly could receive:

"A efecto de reserva, la indemnización que la familia podría reclamar se estima en XXXXXXXX€"

Thanks

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

For reserve purposes / For purposes of the reserve

When an insurer or other party with liability receives a claim, they would normally have to estimate the amount they are required to set aside as a reserve to pay that claim.

What is a 'Claims Reserve'
A claims reserve is the money that is earmarked for the eventual claim payment. The claims reserve funds are set aside for the future payment of incurred claims that have not been settled and thus represent a balance sheet liability.

BREAKING DOWN 'Claims Reserve'
Claims reserves are future obligations of an insurance company. They are classified as liabilities on the insurance company's accounting statements since they must be settled at a future date. The monetary amount of the claims reserve can be calculated subjectively (using the claims handler's judgment) or statistically (by evaluating past losses to project future losses).

http://www.investopedia.com/terms/c/claims-reserve.asp#ixzz4...


An actuarial reserve is a liability equal to the actuarial present value of the future cash flows of a contingent event. In the insurance context an actuarial reserve is the present value of the future cash flows of an insurance policy and the total liability of the insurer is the sum of the actuarial reserves for every individual policy. Regulated insurers are required to keep offsetting assets to pay off this future liability.
https://en.wikipedia.org/wiki/Actuarial_reserves
Peer comment(s):

agree veronicaes
5 hrs
Thanks, Veronica.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sounds great, thanks!"
1 hr
Spanish term (edited): a efecto de reserva,

Provisionally,

Ooh this one is trickier than I initially thought! According to RAE, there are a couple of possibilities, so in the end you're going to have to go with your gut depending on the wider context of the text. However, I understand the counsellors to be referring to an eventuality to be prepared for, so if you look under the uses section, de reserva point 1, the intent to be prepared to pay (in this specific context) a certain amount seems to be the meaning of this phrase.

One synonym that fits well to en reserva in this context would be in readiness. However in readiness sounds strange and in pro of readiness/preparedness sounds clumsy to me.... I wasn't able to get my head around a more elegant phrase with these words, but perhaps you can do better!

As such, I went with a proxy that conveys the same meaning... hope some of this helps!


Note from asker:
Thanks! It could fit, but in a different context.
Something went wrong...
8 hrs

to err on the conservative side

A plain English translation.
Note from asker:
Thanks, but definitely would need some support.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : How is that a translation? Can you post references or reasoning to support your suggestion?
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search