Glossary entry

Spanish term or phrase:

Fco

English translation:

Francisco

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-11-16 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 13, 2018 07:30
5 yrs ago
32 viewers *
Spanish term

Fco

Spanish to English Medical Medical (general) professional title
this is at the end of a PET-CT scan report where the radiologist's name appears:

[... end of description]

Fdo: [signed by]

Fco. Manuel Garcia [not the actual name] No. Coleg: 998877

What does this little abbreviation Fco stand for here? I can't find it in any of the usual places!

Thanks again.

Discussion

Marie Wilson Nov 13, 2018:
@Charles Very interesting! I knew about the Christian name rule for babies, but had never thought about the reason behind Francisco+ Javier, and Puigdemont's irk is news to me too.
Charles Davis Nov 13, 2018:
@Marie Quite true, and with good reason (I mean the generational difference). In 1938 Franco ordered that children had to be registered with Christian names from the Catholic calendar of saints (or official titles of the BVM in the case of girls), and only with Castilian spelling (so no Xavier in Catalonia or the Basque Country). The only San Javier is St Francis Xavier, co-founder of the Jesuits. So I think every Javier born during the Franco period, up to 1975 inclusive, must have been registered as Francisco Javier, and some devout parents would have continued to use the full form even after that.

(By the way, it's been reported that one of the sources of Puigdemont's anti-Spanish feeling is that his father was unable to register him as Carles and was obliged to put Carlos on the form. He officially changed his name to Carles when he was allowed to, but it still rankles with him.)
Marie Wilson Nov 13, 2018:
@Joseph Good detective work! If we had known he was a Javier and Spanish, there would have been little doubt, as from my experience living in Spain, it's hard to find a Javier who is not Francisco Javier, apart from among the younger generation.
Joseph Tein (asker) Nov 13, 2018:
Aprecio muchísimo el apoyo de todos ustedes.
Chema Nieto Castañón Nov 13, 2018:
Buen trabajo, Joseph ;)
Joseph Tein (asker) Nov 13, 2018:
On second thought ... ... and with everyone's helpful input, see what I found online just now:

"Madrid. Dr. Francisco Javier González Alenda. Médico especialista en Medicina Nuclear en. PET-TAC H. La Milagrosa (Madrid)."

I can even see his photo!

(Thank you, Marie)
Stuart and Aida Nelson Nov 13, 2018:
@ Joseph I think this refers to 'facultativo'. I tried to register today with Cosnautas but it did not work. I thought you could register for free but apparently you have to pay. Do you know more?, thank you. I would also think this is a report from SA not from Spain, SA specialists/doctors seem to abbreviate their titles and they have some titles that are not used in Spain. My only reservation is that the ST would have to be Fco.: ... with colon. Is there a colon after Fco.:?
Chema Nieto Castañón Nov 13, 2018:
En el contexto que aportas Fco. parece parte del nombre del médico (y Francisco sería la apuesta más plausible). El resto ya está todo dicho ;) Facultativo sería lectura extraña tanto por el acrónimo mismo como por la denominación (Facultativo vs. Doctor u otra).
Charles Davis Nov 13, 2018:
That's what I would do too.

I'm a bit dubious about "facultativo", personally. Maybe "Fco" is used to mean that, but it's very difficult to prove, because any example of "Fco" you find online could be the name.
Marie Wilson Nov 13, 2018:
@Joseph If you have his full name you could do an online search and find out if he's a Francisco or not.
Joseph Tein (asker) Nov 13, 2018:
Not what I thought :) Now that you both have given me your helpful suggestion ... I thought it was Facultativo! (Dr.). I hadn't known that Fco is an abbreviation for Francisco or Federico. What do you all think of Facultativo (you too, Charles)?

Must go to sleep ... I'll look forward to seeing your thoughts tomorrow.
Charles Davis Nov 13, 2018:
More likely the name, I think I get the impression, Joe, that you think this is a medical abbreviation. Of course abbreviations of people's "título profesional" often precede their names in Mexico and some other Latin American countries, and "Fco" might be an abbreviation of farmacólogo or farmacéutico, but it doesn't seem likely to me that a radiologist would be qualified in pharmacy; he/she would surely be a physician with a medical degree.
Marie Wilson Nov 13, 2018:
Or his name, Francisco.
Robert Carter Nov 13, 2018:
Is it farmacólogo?
Joseph Tein (asker) Nov 13, 2018:
Figured it out I just thought of what Fco stands for and found a few online examples ... let's see which of you gets it next!!

Surprising that this is not found in Cosnautas or Ian Beattie's book.

:)

Proposed translations

+8
5 mins
Selected

Francisco / Federico

A possibility? I often see this.

Fco. Francisco, Federico
http://www.wikilengua.org/index.php/Abreviaturas_de_nombres_...
Peer comment(s):

agree Marie Wilson
16 mins
Thanks, Marie.
agree Charles Davis : Probably (IMO)
24 mins
Thanks, Charles.
agree María Perales : "Francisco Manuel" es un nombre compuesto bastante común en España. Me quedaría con Francisco antes que con Federico.
25 mins
Thanks, María, I didn't know that, but Francisco was the first name I thought of too, which led me to the link.
agree Chema Nieto Castañón
1 hr
Gracias, Chema.
agree María Patricia Arce : Francisco
3 hrs
Gracias, María Patricia.
agree Judith Armele
5 hrs
Gracias, Judith.
agree Stuart and Aida Nelson : Pues que puedo decir, tienes razón Robert, hasta el nombre completo nos lo dieron :)
9 hrs
Thanks, Aida.
agree Christian [email protected]
18 hrs
Thanks, Christian.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias Roberto."
1 hr

facultativo (specialist) = radiologist


It is very unusual to see names abbreviated in medical reports, on the other hand, specialists often abbreviate their titles. I think this refers to facultativo, the specialist in radiology in this case.

Facultativo, va

3. adj. Perteneciente o relativo al médico. Recomendación facultativa.
5. adj. Especializado, técnico. Términos facultativos. Voces facultativas.
6. adj. p. us. Dicho de una persona: Experta, entendida. U. m. c. s.
7. m. y f. Persona titulada en medicina y que ejerce como tal.

http://dle.rae.es/?id=HU1nVRa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search