Glossary entry

German term or phrase:

Eichtonne

English translation:

standardised tonnage

Added to glossary by David Williams
Feb 18, 2019 08:59
5 yrs ago
1 viewer *
German term

Eichtonne

German to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Inland waterways
Context:

Looking to distinguish clearly between 'Eichtonne' and 'Tonnage' in the context of inland waterways.

Explanation:

"Eichtonnen ist die geeichte maximale Traglast in Tonnen, die Tonnage (tonnen 2,10) ist die Menge, die bei diesem Tiefgang transportiert werden kann."

* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Website
* Target audience: Technical
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): British English

Discussion

Björn Vrooman Feb 19, 2019:
Hello David Anytime. Though, to be clear, I'm not entirely sure about the certficate. I've been translating some marine/maritime stuff lately, but I'm still learning.

However, I can't be that far off.

The list of certificates from the German BSH: https://www.deutsche-flagge.de/en/german-flag/changing-flag/...

In the UK:
"YDSA provides Surveys for Tonnage and Measurement, resulting in a Certificate of Survey for Tonnage and Measurement. This certificate is one of the documents you need to register your vessel on Part 1 of the UK Ships Register."
https://ydsa.co.uk/registration/

The Eichschein (section 8):
https://www.gesetze-im-internet.de/binscheo/BJNR017850975.ht...

What they're doing here is a "survey," no?

This could be a match:
"The vessel has to be measured for tonnage by an MCA authorised marine surveyor and the vessel’s registered Official Number and Registered Tonnage has to be ‘carved into the main beam’...The vessel, these days, is then issued with an encapsulated A4 sheet with her registered dimensions and other details and which has to be renewed every five years."
https://www.iims.org.uk/registration-tonnage-explained

Best
David Williams (asker) Feb 19, 2019:
Björn Very many thanks!
Björn Vrooman Feb 19, 2019:
Official explanation "Bemessungsgrundlage für

...
2.
Binnenschiffe ist die aus dem Eichschein ersichtliche maximale Tragfähigkeit in metrischen Tonnen (Eichtonnen)."

So while dwt is one thing, it's not all you need. I think here's the missing part:
https://navsregs.wordpress.com/2016/09/04/what-is-the-intern...

Best wishes

PS
https://www.ldoceonline.com/dictionary/deadweight-tonnage
https://www.ldoceonline.com/dictionary/deadweight-carrying-c...

Also, deadweight in this sense is used as an adjective:
https://www.ldoceonline.com/dictionary/deadweight
Björn Vrooman Feb 19, 2019:
@David Did you see the Wiki entry?
"Deadweight Tons
Für Handelsschiffe ist stattdessen die Tragfähigkeit wichtig. Diese wird mit den englischen Begriffen deadweight tonnage (dwt) oder tons deadweight (tdw) bezeichnet. Die Angabe tons deadweight all told (tdwat, auch TDWAT, T dwat oder einfach tdw) bezeichnet die Gesamt-Tragfähigkeit eines Handelsschiffes. Errechnet wird dieses Maß aus der Differenz der Wasserverdrängung des bis zur höchstzulässigen Lademarke belasteten Schiffes und jener des unbelasteten Schiffes. Maßeinheiten sind wahlweise metrische Tonnen zu je 1000 kg oder englische long tons (tn. l.) zu 1.016 kg."
https://de.wikipedia.org/wiki/Schiffsmaße#Deadweight_Tons

See also https://en.wikipedia.org/wiki/Deadweight_tonnage

"In modern international shipping conventions [...], deadweight is explicitly defined as the difference in tonnes between the displacement of a ship in water of a specific gravity of 1.025 (corresponding to average density of sea water) at the draft corresponding to the assigned summer freeboard and the light displacement."
David Williams (asker) Feb 18, 2019:
Yes exactly
philgoddard Feb 18, 2019:
I think "tonnen 2,1" may mean " tonnes at 2.1 metres".

Proposed translations

10 mins
Selected

standardised tonnage

I've seen this term translated as "standardised tonnage" before. Hope this helps.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
3 hrs

Deadweight

And Tonnage would be draft. Check out the link below, the downloadable PDFs are in English and contain the equivalent terminology.
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search