Glossary entry

Spanish term or phrase:

Costo efectivo

English translation:

effective cost

Added to glossary by DIANNE BEREST
Aug 26, 2019 11:36
4 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

Costo efectivo

Spanish to English Other Finance (general) small-scale cacao production financial specs
Hi all, going to bug you for several terms here in the next couple of KudoZ questions. This is from a project proposal for a cacao project for small-scale family farmers in Latin America, from a chart entitled: Datos de productividad, ingresos, consumo y rendimiento. The full item is the following:
Indicador: Cacao M± DE
Costo efectivo: 39 ± 18 a
Costo especie: 21 ± 11 ab
Ingreso bruto: -24 ± 144
Flujo neto: -4 ± 29 a
Valor consumo: 228 ± 90 ab
Beneficio familiar: 242 ± 92 ab

Can it be as simple as "cost effective"? Deadline fast approaching. Any quick assistance would be hugely appreciated.

Discussion

DIANNE BEREST (asker) Aug 26, 2019:
Thanks everyone for your quick help! Just sent it in with a note to the customer suggesting they double check with the author.
Steven Huddleston Aug 26, 2019:
On the other hand... This is a tough one. It could actually mean something like "cash value." Stepping back a little and viewing it along with the next line. So that the actual intent is "Cash value" and "Trade value." This is a good candidate for consulting the client.
Steven Huddleston Aug 26, 2019:
Listing different values It seems to be an analysis of the different values (in different market venues) attached to the product.

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

effective cost

cost is the noun

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2019-08-26 12:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

meaning cash cost
Note from asker:
Oh, that puts a different spin on it. Enrique, I'm seeing this term (effective cost) mostly in banking/loans. Does it make sense to you here in this context? Thank you!
Okay, that would make sense coming before in-kind costs.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Actual is OK too.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

cost effective

Yes it is. Actually, "costo efectivo" is the Spanish adoption of this American neologism.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2019-08-26 11:59:45 GMT)
--------------------------------------------------

It seems to be an analysis of the different values (in different market venues) attached to the product.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2019-08-26 12:02:42 GMT)
--------------------------------------------------

([smile/blush] I'm hardly an expert. Just another sleep-deprived linguist trying to make a living.)
Note from asker:
Hi Steven. Thanks for the rapid answer. I know that the translation is cost effective. I just don't understand the whole table, so I guess I'm doubtful about everything in it. But I'l take your word for it as an expert. Thanks very much!!
Well, from one sleep-deprived linguist to another, I'll take your "Specializes in field" and expertise and run with it. :)
Peer comment(s):

neutral philgoddard : To my surprise, I did find a couple of hits for this. But I think it's unlikely in the context, and cost effective is usually económico or rentable.
1 hr
True, however, they are not always used as such. For example "rentable" is *never* used in Puerto Rico. All three terms vie for preference depending on the region.
agree William Parucki
1 hr
Thank you William!
Something went wrong...
+1
50 mins

actual cost/real cost

https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/finance-genera...
Translate "costo efectivo" to English: actual cost, real cost

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-08-26 12:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.com.jm/books?id=DhY0rtSgO9EC&pg=PA72&lp...
"en especie" is "in kind"
Note from asker:
Gracias Taña! (Ya se me hizo ensaladita la cabeza. :) )
Peer comment(s):

agree Laura Bojneagu
1 day 23 hrs
Thank you Laura.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search