Apr 12, 2004 21:17
20 yrs ago
4 viewers *
German term

Gesetzesvorhaben

German to English Law/Patents
Bisher handelt es sich bei der Thematik der Regelaltersrente jedoch noch um eine rein politische Diskussion; ein entsprechendes **Gesetzesvorhaben** ist noch nicht einmal in das Entwurfsstadium eingetreten.

I assume that it is not correct to translate "Gesetzesvorhaben" as "bill" or "draft bill". What do you think?

Proposed translations

+6
22 mins
Selected

legislation

in this sentence, I would not stick too closely to the German, but simply say that legislation has not gone beyond good intentions - there is not even a draft.
Peer comment(s):

agree Trudy Peters
2 hrs
agree gangels (X) : intended legislation / see it in the papers all the time
2 hrs
agree Johanna Timm, PhD
3 hrs
agree proffi
7 hrs
agree Steffen Walter
11 hrs
agree Mario Marcolin
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Renate. Deine Idee klang am plausibelsten."
+1
50 mins

draft bill/white paper

a procedure to introduce legislation

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-04-12 22:11:25 GMT)
--------------------------------------------------

not so sure now as draft bill is normally \"Gesetzesentwurf\" ...

maybe go with \"law proposal\"
Peer comment(s):

agree Jonathan MacKerron : or "draft legislation"
9 hrs
Something went wrong...
4 mins

law project

Ich würde es mit "law project" übersetzen. Das nächste Stadium wäre dann das "draft law" oder "law proposal", das bereits einen ersten Entwurf darstellt.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-04-12 21:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe gerade noch mal bei Google recherchiert. Anscheinend werden \"law project\", \"draft law\" und \"law proposal\" normalerweise gleichgesetzt. In dem obigen Kontext würde aber \"law project\" m.E. sehr gut passen, denn dann könntest du das \"draft\" als Verb verwenden und das Ganze so übersetzen:

So far, the discussion [...] has been purely political. A corresponding law project [or: law proposal] has not even been drafted (yet).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2004-04-12 22:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

Also: entweder \"law project\" oder \"law proposal\"
Something went wrong...
+2
6 hrs

legislative plans

or planned legislation
Peer comment(s):

agree Robert Schlarb : "planned legislation" is the most suitable
3 hrs
agree Steffen Walter : planned legislation
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search