Jun 16, 2021 21:12
2 yrs ago
35 viewers *
English term

Vendor vs supplier

English to French Other Insurance
Hi,

According to you, what is the translation difference between vendor and supplier when both are used in the same text?

It seems the customer uses vendor when they are in the selection phase (pontential vendor) and supplier when they are having a contractual relationship with the 3rd party.

Thanks for your help.

Discussion

Germaine Jun 18, 2021:
Vendor se traduit aussi, selon le contexte, marchand ou détaillant

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

vendeur vs fournisseur

C'est ce que j'utilise la plupart du temps...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2021-06-16 21:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Vendor = vendeur
Supplier = fournisseur
https://www.wordreference.com/enfr/vendor
Note from asker:
Vous traduisez donc le terme « vendor » par quel autre mot que fournisseur ?
Merci
Peer comment(s):

agree Claude-André Assian
7 mins
agree AllegroTrans
55 mins
agree Tony M
10 hrs
agree Francois Boye
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide"
1 hr

soumissionnaire / fournisseur / sous-traitant

Pour moi, ce sont tous les deux des fournisseurs, mais c'est le contexte qui décide de la traduction, car il y a d'autres traductions possibles. Sans phrase, c'est difficile de juger, mais d'après votre explication, et si c'est j'ai bien compris potential vendors, ce seront des soumissionnaires potentiels (pour un marché de fournisseur). Et supplier, c'est normalement un fournisseur, mais vous parlez de tiers dans un marché (du fournisseur/vendor?) : peut-être sous-traitant alors pour supplier dans ce cas-là.
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1623881992806/...
Note from asker:
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search