Glossary entry

English term or phrase:

Lift the handle

Portuguese translation:

Levante a alça(PT/br)/pega (PT/pt)

Added to glossary by airmailrpl
Jul 28, 2021 16:18
2 yrs ago
31 viewers *
English term

List the handle

English to Portuguese Other Cooking / Culinary Cookig product
Estou a traduzir um manual de um aparelho de cozinha 3 em 1, isto é grelhador, máquina de waffles e omeleteira. As instruções de montagem das placas dizem o seguinte:

• Select either the grill, waffle or omelette plates.
• Position the unit so that the controls are facing towards you.
• Press the handle release button and LIST THE HANDLE to fully open the product.

Não consigo perceber o que é este “list”. Alguma ideia? Agradeço de antemão.
Proposed translations (Portuguese)
4 +7 LEVANTE A ALÇA
Change log

Aug 1, 2021 09:30: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Aug 1, 2021 09:30: Maria Teresa Borges de Almeida changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/761806">Maria Teresa Borges de Almeida's</a> old entry - "List the handle"" to ""Levante a alça(PT/br)/pega (PT/pt)""

Aug 1, 2021 13:58: airmailrpl changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/761806">Maria Teresa Borges de Almeida's</a> old entry - "Lift the handle"" to ""Levante a alça(PT/br)/pega (PT/pt)""

Discussion

Jorge Fecuri Jul 28, 2021:
Teresa, isso acontece mesmo. Disponha! :)
Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Jul 28, 2021:
Sandra + Jorge Acho que é isso mesmo. Eu estava completamente bloqueada no "list". Obrigada!
expressisverbis Jul 28, 2021:
Teresa, ia dizer o mesmo que o Jorge...
Jorge Fecuri Jul 28, 2021:
Não seria um erro e queriam dizer "lift" the handle?

Proposed translations

+7
2 mins
Selected

LEVANTE A ALÇA

LIST THE HANDLE => LIFT THE HANDLE => LEVANTE A ALÇA
Note from asker:
Deve ser isso mesmo, obrigada!
Peer comment(s):

agree Juliana Castro : Exato, acho que está aí um erro. "List" deveria ser "Lift". Não optaria, no entanto, por "alça" para "handle", mas sim "pega". :)
6 mins
agradeço
agree expressisverbis : "Alça" não, "pega", "asa", "manípulo", ou mesmo um "botão de trinco". A Teresa terá de ver o que melhor se adequa.
7 mins
agradeço
agree Paulinho Fonseca
50 mins
agradeço
agree Danilo Di Giorgi
1 hr
agradeço
agree Nick Taylor
1 hr
agradeço
agree Jorge Francisco
3 hrs
agradeço
agree Thiago Oliveira
1 day 11 hrs
agradeço
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada! Em PT(pt), diz-se pega..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search