Glossary entry

English term or phrase:

pad

Portuguese translation:

habitação, vivenda, moradia, casa, apartamento

Added to glossary by Oliver Simões
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 5, 2021 13:56
2 yrs ago
23 viewers *
English term

pad

COVID-19 English to Portuguese Other Idioms / Maxims / Sayings Slang for Dwelling
"The down-at-heel pad has been the subject of much scrutiny due to its unsavoury appearance" (James Bayley).

"Pad," as I understand it, is pretty flexible. It could be used to refer to a person's home, whether it's a house, apartment, flat, condo, or hole in the wall.
"Dwelling" would be a formal word. In AE, one of the most commons ways of expressing this is to say "my/his/her/their place" to refer to someone's domicile. https://forum.wordreference.com/threads/apartment-flat-and-p...

“Pad“—which we now use to refer to a room, apartment, or house—was widely used by criminals and even drug users before it entered our mainstream dialogue. The term dates to 17th-century Britain, when it was used by poor travelers and even criminals to designate a bed made of straw or rags, according to Jesse Sheidlower, a lexicographer and former president of the American Dialect Society. https://www.realtor.com/news/trends/why-do-we-call-apartment...

O termo original refere-se a uma casa em péssimo estado de conservação (descrita como um "eyesore in the neighborhood"). Seria equivalente a "habitação", mas este termo não serve porque não é uma gíria. Preciso de uma gíria para "habitação" em PT-Br. Pensei em "barraco" (entre parênteses, para indicar que está sendo usado no sentido figurado), mas gostaria de saber se existe algum outro termo mais atual.
Change log

Oct 5, 2021 21:33: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "pad"" to ""habitação, vivenda, moradia, casa, apartamento""

Oct 5, 2021 21:33: Oliver Simões Created KOG entry

Oct 5, 2021 21:33: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "pad"" to ""habitação, vivenda, moradia, casa, apartamento""

Oct 5, 2021 21:33: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "pad"" to ""habitação, vivenda, moradia, casa, apartamento""

Discussion

Oliver Simões (asker) Oct 5, 2021:
Tradução Alternativa (1) Colegas, obrigado pelas sugestões. Depois de pesquisar um pouco mais, cheguei à conclusão de que provavelmente não existe um equivalente coloquial em PT-Br para "pad" no atual contexto. Acabei optando por uma tradução alternativa. Ainda não me decidi qual destas vou usar para o meu contexto específico: habitação, vivenda, moradia ou simplesmente casa.

O termo "pad" é neutro, quer dizer tão somente "dwelling" (WordReference) ou "home" (Lexico.com), e pode se referir a uma casa, apartamento ou até mesmo quarto de dormir (Realtor.com, WordReference). Penso que a tradução não pode fazer juízos de valor que não estão no termo original. Por exemplo, deduzir que o lugar seja pobre, sujo ou aconchegante. (Dou razão ao colega Diego que me chamou a atenção para o uso indevido de "barraco".)

Mas, para encurar a história, colo abaixo as definições que encontrei no Aulete Digital. Notem que quase todas fazem algum tipo de caracterização ou julgamento do local.

espelunca:
- (Pej.) Local, ger. público, pobremente instalado, sujo ou mal frequentado; casa de jogo suja e ordinária, de baixo nível, ger. clandestina; BAIÚCA (Aulete)
Oliver Simões (asker) Oct 5, 2021:
Tradução Alternativa (2) tapera:
- (Bras.) Habitação abandonada; lugar feio, desolado, destruído.

tapera:
- casa em ruínas (Priberam)

muquifo; muquinfo:
(Pej. Pop.) Quarto acanhado; moradia modesta e mal localizada

cafofo:
(Bras. Pop.) O lugar em que se mora (ger. modesto, simples, mas aconchegante); lar, casa, morada

pouso:
(Bras.) Construção simples ou tosca, à beira de estradas e caminhos, para abrigo dos que viajam.

canto:
Recanto, local afastado (Aulete)

pocilga:
(Fig. Por ext.) Lugar muito sujo ou repulsivo
Simone Taylor Oct 5, 2021:
Que interessante, nunca tinha ouvido falar nessas duas gírias, obrigada pelas dicas!
Oliver Simões (asker) Oct 5, 2021:
Correção Quando formulei minha pergunta, eu disse que precisava de uma "gíria" equivalente a "pad". Na verdade, essa caracterização de "gíria" partiu de um internauta que queria saber a diferença entre "apartment", "flat" e "pad" no WordReference, mais especificamente se "pad" era "giriesca demais" ("too slangy"). Aparentemente, é uma interpretação equivocada. Pelo que pude verificar não se trata de gíria e sim de linguagem coloquial. (Vejam meu comentário anterior.) Desculpem a confusão. Por falar em gíria, descobri duas para casa: "zaca" e "goma".
Simone Taylor Oct 5, 2021:
Eu nunca tinha usado "pad" em nenhum trabalho para procurar uma definição em português e só conhecia o lado positivo. No dia a dia nunca usei ou vi ser usado como negativo, hoje em dia (No R.U.).
Oliver Simões (asker) Oct 5, 2021:
Termo neutro Parece-me que "pad" é um termo neutro, ou seja, não é nem positivo e nem negativo. O site Lexico.com (powered by Oxford) diz que é um termo informal que significa "a person's home". Dá o seguinte exemplo: "he crashed at my pad when he was in town." Para mim, o qualificativo "down-at-heel" e as informações contextuais é que nos levam a fazer uma ideia negativa da habitação. https://www.lexico.com/en/definition/pad

Obrigado a todos. Vou analisar melhor as sugestões apresentadas antes de decidir qual melhor se adequa ao contexto em termos de linguagem neutra, nível de formalidade, etc.
Simone Taylor Oct 5, 2021:
A foto está mais para "dump" do que "pad". Duas pessoas aqui, falamos juntos quando eu abri a foto: "What a dump!"
Oliver Simões (asker) Oct 5, 2021:
Pessoal, Contexto Adicional:

"The neighbours will be thrilled! New owner wanted for eyesore two-bed home beside George Eustice's constituency office as it's put on market for £40,00
Rubbish-laden two-bed house in Camborne, Cornwall will be auctioned for £40,000 in a matter of days
Property is next door to the constituency office of Environment and Rural Affair Minister George Eustice
Locals and social media users have lambasted the home for being an eyesore and like a 'crime scene' "

Foto da casa; https://i.dailymail.co.uk/1s/2021/09/27/09/48441979-10032341...
Simone Taylor Oct 5, 2021:
It was just friendly advice. Take it or leave it. I usually add a (sic) when that happens, just in case.
Oliver Simões (asker) Oct 5, 2021:
Typo I cannot alter the typo. I have to quote "as is". It's not my job to fix it.
Simone Taylor Oct 5, 2021:
I wasn't invalidating the entry; I was just saying you should alter the typo because people might think you wrote it! That was the advice, not the entry. I even suggested a translation.
Oliver Simões (asker) Oct 5, 2021:
Simone That's just a typo, it does not invalidate the information. "Place" is the most common (commonest) way to refer to a dwelling in the US, that's my impression too. (I prefer "more common" and "most common".) https://ell.stackexchange.com/questions/20533/most-common-vs...
Simone Taylor Oct 5, 2021:
There is no way in heaven or hell that "Most commons ways" is correct. The only way "commons" exist is in "House of Commons", otherwise it is an adjective with no plural!! It is a blatant typo!
Oliver Simões (asker) Oct 5, 2021:
Simone Thank you for the advice, but in this case I'm confident that the information is accurate, it also sows on Realtor.com.
Simone Taylor Oct 5, 2021:
"A passagem "eyesore in the neighborhood" dá a entender que o "pad" destoa do restante do bairro."
Isso era antes. Hoje em dia é usado em um contexto informal como meu cantinho, meu cafofo. É bastante associada a palavra "bachelor" aqui no Reino Unido. Bachelor's pad é muito usado e não tem bem essa conotação negativa que tinha, mas ainda assim imagina um lugar bem desarrumado com latas abertas na geladeira, mas não necessariamente, pode também ser estiloso.
Diego Perez Oct 5, 2021:
Oliver, "barraco" é um termo bastante atual, mas eu diria que se refere mais a casas em comunidades na periferia ou em regiões pobres. O Michaelis concorda:
1 Pequena casa de tijolo, madeira ou outros materiais nos bairros pobres, em morros, ribanceiras ou à beira dos rios, coberta com palha, ramos, telha ou zinco; barracão.

A passagem "eyesore in the neighborhood" dá a entender que o "pad" destoa do restante do bairro.
Simone Taylor Oct 5, 2021:
Watch out when copying these texts from forums, people make all sorts of mistakes, and someone might think it was you. Notice it says: 'most commons ways' when it should be 'common ways'. I can't think of anything good enough for 'pad', apê doesn't cover the fact it could be anything, a house, a studio flat, so still thinking...

Proposed translations

+1
21 mins

pocilga

Para se referir a uma casa, pocilga, espelunca, chiqueiro.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-10-05 14:21:12 GMT)
--------------------------------------------------

Espelunca: Casa de jogo suja e ordinária, de baixo nível, ger. clandestina; BAIÚCA (Aulete)

Para dar uma conotação de lugar frequentado por criminosos: antro
Peer comment(s):

agree Diego Perez : Todas são ótimas sugestões, inclusive "antro".
23 mins
Obrigado!
Something went wrong...
+1
33 mins

pouso / canto / cantinho

Em alguns contextos, em PT-PT, seria uma opção.

Em PT-BR "pouso" parece ter uma conotação de sítio de passagem.

https://www.aulete.com.br/pouso

https://www.google.com/search?q="o meu canto" casa&sxsrf=AOa...



Peer comment(s):

agree Simone Taylor : Também gosto de canto/cantinho
35 mins
Something went wrong...
+1
42 mins

Cafofo

Dicio:
Significado de Cafofo
substantivo masculino
Casa; o local onde se vive, normalmente simples ou pequeno.
Aulete:
1. Bras. Pop. O lugar em que se mora (ger. modesto, simples, mas aconchegante); lar, casa, morada
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
24 mins
Something went wrong...
57 mins

espelunca, tapera

No Brasil usa-se esse termo “espelunca”, porém co sentido negativo e pejorativo.

espelunca - substantivo feminino, do latim speluca, caverna, gruta, etc.

1. Depreciativo - cavidade funda e escura no solo.

ANTRO, CAVERNA, FURNA, TOCA

2. Depreciativo - habitação desarrumada, suja e caótica.

BAIUCA

3. Depreciativo - Local mal frequentado e com mau aspecto, casa de jogo geralmente clandestina.

ANTRO, BAIUCA

Atenção, existe outra palavra, porém com sentido mais rural ou campestre:

tapera - substantivo feminino

1. casa em ruínas
2. terreno ou aldeia(port. portugal) abandonada e invadida pelo mato
3. terreno ou vilarejo(port. brasil) abandonado e invadido pelo mato
Example sentence:

Meu Deus em nome de cristo, os pais de Joana gastaram todo o dinheiro em viagens e cassinos. Após morrerem, deixaram as filhas desabrigadas e ambas estão agora morando de favor em uma “espelunca” caindo os pedaços. Isso são condições de se viver

Note from asker:
Obrigado, colega. Penso que "tapera" seria uma ótima escolha, apesar de não uma gíria. O Aulete a define como "habitação em ruína". Vou pensar melhor.
Something went wrong...
1 hr

Muquifo

pad => Muquifo

Muquifo - Dicio, Dicionário Online de Português
https://www.dicio.com.br › muquifo
Significado de Muquifo ... substantivo masculino Casa pequena, geralmente rústica ou em ruínas; casebre. Habitação suja, desorganizada, que possui más condições.
Note from asker:
Muquifo rsrss. Essa foi ótima, Robert. O Aulete traz a seguinte definição: "Quarto acanhado; moradia modesta e mal localizada." Já segundo o Priberam: "Casa considerada muito pequena, muito modesta ou suja. = ESPELUNCA"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search