Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unlawful access and stay to an IT program
French translation:
accéder à un programme informatique et s\'y maintenir de façon frauduleuse
Added to glossary by
Alexandre Tissot
Aug 18, 2022 14:53
1 yr ago
19 viewers *
English term
unlawful access and stay to an IT program
English to French
Law/Patents
Computers (general)
Compliance policy
Bonjour à toutes et à tous !
Je traduis une politique de conformité et m'interroge sur le sens de "stay" dans le contexte ci-dessous.
"IT Offences
Offences to IT programs:
- unlawful access and ***stay*** to an IT program;
- unlawful interference with the operation of an IS."
Sauf erreur de ma part, le libellé de ma question contient huit mots.
Merci beaucoup !
Je traduis une politique de conformité et m'interroge sur le sens de "stay" dans le contexte ci-dessous.
"IT Offences
Offences to IT programs:
- unlawful access and ***stay*** to an IT program;
- unlawful interference with the operation of an IS."
Sauf erreur de ma part, le libellé de ma question contient huit mots.
Merci beaucoup !
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
accéder à un programme informatique et s'y maintenir de façon frauduleuse
...
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2022-08-18 19:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.murielle-cahen.com/publications/p_intrusion.asp
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2022-08-18 19:42:36 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.murielle-cahen.com/publications/p_intrusion.asp
Note from asker:
Merci, Emmanuella. |
Peer comment(s):
agree |
ph-b (X)
1 min
|
merci
|
|
agree |
Platary (X)
1 hr
|
Merci
|
|
agree |
Thomas T. Frost
: Le texte source n'est pas écrit en anglais correct ; mieux vaut le corriger avant qu'on l'ajoute au glossaire.
11 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
10 hrs
Accès illégal et utilisation frauduleuse d'un programme informatique.
"stay" fait référence au fait d'utiliser le programme à mon sens.
Note from asker:
Merci, Boli. |
Peer comment(s):
agree |
Nathalie Beaudelot
4 hrs
|
disagree |
Thomas T. Frost
: Désolé, mais « utiliser » est trop général. Il s'agit du hacking. On a pénétré un système, puis on reste là-dedans. Voir https://www.kaspersky.com/resource-center/definitions/advanc...
5 hrs
|
Discussion
cf. https://www.murielle-cahen.com/publications/p_intrusion.asp
Accès et maintien frauduleux dans un programme informatique (e.g)
https://www.kaspersky.com/resource-center/definitions/advanc...
Le texte source aurait donc dû dire: 'unlawful access to and remaining inside an IT program', 'stay to a program' n'étant pas de l'anglais correct. Je me demande si le texte source n'a pas été écrit en France, ce qui serait utile à savoir pour l'interprétation du texte.
https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI0000...
https://www.murielle-cahen.com/publications/p_intrusion.asp