Feb 24, 2023 08:14
1 yr ago
30 viewers *
German term

Aus Zucker sein

German to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Passaggio di un racconto:

"Ich bin nicht aus Zucker" meinte sie nur und zuckte die Schultern.

Due frasi dopo:

"Zucker wäre besser, der übersteht Frost nämlich ganz gut, im Gegensatz zu einem menschlichen Körper".

Inizialmente avevo pensato di tradurlo con "Non mi sciolgo mica", ma dopo torna il riferimento a zucchero.
Eventualmente "Non mi sciolgo mica come lo zucchero" o qualcosa del genere? Altre idee?
Grazie mille!

Proposed translations

+6
26 mins
Selected

non sono mica fatto di zucchero

perche non semplicemente così?
Note from asker:
Grazie! Mi sembrava un'espressione poco idiomatica, ma a volte uno si fissa inutilmente :)
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : yep (ovviamente da declinare al femminile) :-)
27 mins
grazie cucciolotta, giusto!
agree P.L.F. Persio : È quello che dicono i genitori olandesi ai figli che non vogliono andare a scuola perché piove, cosa che in Olanda succede di sovente: "Je bent toch niet van suiker!", e funziona anche in italiano. Ciao Danila!
32 mins
grazie, ciao!
agree Dunia Cusin : assolutamente sì. È il lettore a dover interpretare il riferimento al principio fisico e il senso della frase. Il traduttore dovrebbe astenersi dall'andare oltre la fedeltà al testo.
37 mins
concordo in pieno
agree Alessandra Piazzi
39 mins
grazie
agree Andrew Bramhall
1 hr
grazie
agree Desila
3 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutte le colleghe per gli spunti preziosi. Mi avete fatto riflettere!"
28 mins

non sono delicata come lo zucchero / non temo .... come lo zucchero

Non mi sciolgo mica come lo zucchero
per me va bene
ma non capisco il contesto più ampio per cui ho messo i puntini per la seconda alternativa

1. etwas nicht scheuen; unempfindlich sein S
2. Regen vertragen können
https://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=nicht...

https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=29&...
Something went wrong...
8 hrs

essere di zucchero nel senso di essere delicato

esempio di dialogo con l'espressione da tradurre:
"Wollen wir rausgehen?"
"Draußen regnet es."
"Na und? Du bist doch nicht aus Zucker."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search