Jun 13, 2023 14:34
11 mos ago
34 viewers *
French term
pris en leurs branches
French to English
Law/Patents
Law (general)
Appeals court ruling
Taken from an appeals court ruling:
"En conséquence, il convient de déclarer recevables les pourvois formés par ces sociétés. Sur les moyens proposés pour les sociétés XXX, pris en leurs deuxième et troisième branches...le moyen proposé pour la société XYZ..."
Not understanding how "branche" is used in this context. Any suggestions?
"En conséquence, il convient de déclarer recevables les pourvois formés par ces sociétés. Sur les moyens proposés pour les sociétés XXX, pris en leurs deuxième et troisième branches...le moyen proposé pour la société XYZ..."
Not understanding how "branche" is used in this context. Any suggestions?
Proposed translations
(English)
4 +4 | as regards the second and third points thereof | Conor McAuley |
4 +3 | taken in their (various) limbs | Adrian MM. |
References
Similar context | writeaway |
Change log
Jun 13, 2023 17:32: Yolanda Broad changed "Term asked" from "pris en leurs branche" to "pris en leurs branches"
Proposed translations
+4
38 mins
French term (edited):
pris en leurs deuxième et troisième branches
Selected
as regards the second and third points thereof
Start with FHS Bridge's translations of "moyen":
moyen : cause of action, defence, ground of defence or claim, procedure, argument, allegation, type of evidence, point, submission, plea, ground of (for) appeal (page 209, The Council of Europe French-English Legal Dictionary)
If a "moyen" is an "argument", then a "branche", clumsily and literally translated, is a "sub-argument".
So, in neutral language, "branches" are points.
Depending on stylistics, register and intended effect, you can use any of the translations proposed by Bridge, or any similar ones you can come up with.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2023-06-13 15:21:07 GMT)
--------------------------------------------------
(For minutiae freaks like me, only now do I notice that "dictionary" on the cover of the book is spelt with a small "d"...this may be the only error in the whole work, but what a glaring one.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-06-13 15:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
To Asker: you're very welcome, Timothy.
moyen : cause of action, defence, ground of defence or claim, procedure, argument, allegation, type of evidence, point, submission, plea, ground of (for) appeal (page 209, The Council of Europe French-English Legal Dictionary)
If a "moyen" is an "argument", then a "branche", clumsily and literally translated, is a "sub-argument".
So, in neutral language, "branches" are points.
Depending on stylistics, register and intended effect, you can use any of the translations proposed by Bridge, or any similar ones you can come up with.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2023-06-13 15:21:07 GMT)
--------------------------------------------------
(For minutiae freaks like me, only now do I notice that "dictionary" on the cover of the book is spelt with a small "d"...this may be the only error in the whole work, but what a glaring one.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-06-13 15:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
To Asker: you're very welcome, Timothy.
Note from asker:
Conor, thanks...this makes sense...very helpful :) |
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
18 mins
|
Thanks very much Chris!
|
|
agree |
Mpoma
: why not?
3 hrs
|
Thanks Mpoma!
|
|
agree |
Jo Durning
17 hrs
|
agree |
Andrew Bramhall
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
3 hrs
taken in their (various) limbs
grounds of appeal.....
La branche: limb (of an argument etc.), Navarre.
BTW, the comment of 'This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere' in Charlotte A's self-inserted answer of 'limb' had actually been down to my suggestion off-list to her good self. That (legally qualified) asker to confirm.
La branche: limb (of an argument etc.), Navarre.
BTW, the comment of 'This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere' in Charlotte A's self-inserted answer of 'limb' had actually been down to my suggestion off-list to her good self. That (legally qualified) asker to confirm.
Peer comment(s):
agree |
Mpoma
: whoops! I have Navarre. That entry says "branch, limb, bough (d'arbre)". Hardly conclusive, Maître. OTOH 6 ghits on ["limb of grounds" legal argument] is good enough for me. I'd put "considering ..."
14 mins
|
agree |
AllegroTrans
: Silly comment by AB
3 hrs
|
neutral |
Andrew Bramhall
: Sounds like they're being struck down by an illness!
16 hrs
|
agree |
Daryo
1 day 10 hrs
|
Reference comments
25 mins
Reference:
Similar context
20. En statuant ainsi, la cour d'appel a violé le texte susvisé.
Et sur les troisièmes moyens pris en leurs deuxième et troisième branches du pourvoi principal de la société BP et du pourvoi incident des sociétés Total et Sasca, réunis
https://www.courdecassation.fr/decision/618385f33d36f804fd76...
Et sur les troisièmes moyens pris en leurs deuxième et troisième branches du pourvoi principal de la société BP et du pourvoi incident des sociétés Total et Sasca, réunis
https://www.courdecassation.fr/decision/618385f33d36f804fd76...
Discussion