Oct 23, 2023 20:06
7 mos ago
50 viewers *
English term
"typing score"
English to Portuguese
Other
Marketing / Market Research
Forex
Está no contexto de uma pesquisa de usabilidade de aplicativo.
Em algumas instâncias do questionário temos:
Type score: NIU PIU EIU
Em outras:
Typing score: NIU PIU EIU
Em algumas instâncias do questionário temos:
Type score: NIU PIU EIU
Em outras:
Typing score: NIU PIU EIU
Proposed translations
(Portuguese)
4 | pontuação de digitação, pontuação de digitabilidade | Carolina Falcao |
5 +5 | pontuação de digitação | Oliver Simões |
3 +1 | pontuação de digitação | Tainá Ferreira |
Proposed translations
5 hrs
Selected
pontuação de digitação, pontuação de digitabilidade
Em um contexto de pesquisa de usabilidade de aplicativo, "typing score" pode ser traduzido para o português como "pontuação de digitação" ou "pontuação de digitabilidade." Isso se refere à avaliação da habilidade de digitação do usuário ao interagir com o aplicativo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
4 mins
pontuação de digitação
"pontuação de digitação
Também permite testar a velocidade de digitação que você aprende. Para fazer isso, ele fornece um medidor de velocidade. Através do medidor, você pode analisar o quanto aprendeu. É assim que você pode medir sua habilidade de digitação."
https://www.fileour.com/pt/download-typing-master#Typing_Sco...
Também permite testar a velocidade de digitação que você aprende. Para fazer isso, ele fornece um medidor de velocidade. Através do medidor, você pode analisar o quanto aprendeu. É assim que você pode medir sua habilidade de digitação."
https://www.fileour.com/pt/download-typing-master#Typing_Sco...
Peer comment(s):
agree |
Tainá Ferreira
2 mins
|
Obrigado, Tainá.
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
16 mins
|
Obrigado, Paulinho.
|
|
agree |
ferreirac
58 mins
|
Obrigado.
|
|
agree |
Helga Nelzow
14 hrs
|
Obrigado, Helga.
|
|
agree |
Clauwolf
18 hrs
|
Obrigado, Cláudio.
|
+1
6 mins
pontuação de digitação
É tipo aquelas perguntas de velocidade de digitação?
Reference:
https://newsroom.niu.edu/niu-researcher-prolonged-tablet-typing-may-lead-to-shoulder-problems/
Discussion
Neste exemplo, pode ser traduzido como "digital age" (era digital):
As 7 etapas básicas da "digitabilidade" (The 7 basic phases of the digital age)
https://www.facebook.com/inmindbr/videos/as-7-etapas-básicas...
Em inglês, o termo "digitability" parece se referir ao nome de uma empresa ou de um aplicativo, que evidentemente é intraduzível por ser nome próprio. O Google não traz nenhuma definição para este termo: https://www.google.com/search?q=digitability definition
Como "digitabilidade" não é dicionarizado, deveria ser grafado entre aspas ou em itálico. É um termo que aparentemente não existe em português: "As aspas devem ser empregadas quando no texto surgirem neologismos, arcaísmos ou gírias, pois é importante que esses termos ganhem destaque." https://www.portugues.com.br/gramatica/dicas-sobre-uso-das-a...
PS: Para adicionar aspas ao Glossário do ProZ; use "& quot;" (sem espaço em branco) antes e depois do termo.