Nov 29, 2023 19:23
5 mos ago
19 viewers *
English term

collective recourse

English to Polish Law/Patents Law (general)
American English

We would like to invite you to be a part of collective recourse against Company ...

Spółka 1 sprzedała Spółce 2 sprzęt, która ta miała sobie zamontować jako część swoich maszyn. Niestety z powodu bliżej nieznanego, spółka 3 nie dostarczyła innego sprzętu do tych maszyn, więc maszyny były bezużyteczne. Spółka 2 chce oddać zakupiony sprzęt spółce 1 (ta już prawie się zgodziła). Spółka 1 namawia spółkę 2 na wstąpienie na drogę sądową przeciwko spółce 3, bo ma z nimi na pieńku z tym samym sprzętem.

Rozumiem, że to jakaś forma pozwu zbiorowego, ale może to ma jakąś mądrzejszą i bardziej konkretną nazwę? Postępowanie sądowe będzie toczyć się w Polsce, bo poszkodowanych w PL jest więcej.

Discussion

Jacek Rogala Nov 30, 2023:
pozew zbiorowy to idealny zwrot/oddanie po polsku w kontekscie;
po co szukać "mądrzejszej i bardziej konkretnej nazwy" :)

IMO - pozew, a nie - powódzctwo!

Proposed translations

+1
26 mins

powództwo/roszczenia/odszkodowania zbiorowe

Tutaj jest o 'collective redress' ale to na pewno w tym temacie
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search