Nov 30, 2023 19:26
5 mos ago
25 viewers *
English term

specialty crop

COVID-19 English to Russian Other Agriculture Market Vending
Original sentence : A guide for Indiana specialty crop produce

Discussion

Marlin31 Dec 4, 2023:
Это что же, Санта-Барбары нонче не будет?
Boris Shapiro Dec 4, 2023:
Коллега Эдгар нашёл убедивший меня пример употребления "специальных культур" именно в таком смысле ажно из советских времён, так что мои сомнения по поводу этого варианта развеяны, обсуждать мне дальше нечего.
Marlin31 Dec 4, 2023:
А что, разве сегодня кина не будет? Тогда слово возьму я.
Покопался в мультитране. Слово специальный один из самых частых вариантов перевода терминов, включающих specialty. Специфический тоже есть. Есть еще вариант - особый, т.е., культуры особого спроса (ассортимента/потребления). В любом случае, независимо от варианта перевода, необходимо давать ссылку на бумагу из любимого Ирининого СевАмМинСельхоза (вот они корни-то, от землицы-матушки, их не пропьешь), с перечнем этих продуктов, чтобы ввести читателя в курс дела. Как отметил Ландскнехт, в русском языке нет такого аналогичного по смыслу термина. Значит, любой вариант перевода потребует некой расшифровки. Хотя, например, для культур особого (специального) ассортимента, такая расшифровка может и не понадобиться. Из контекста будет понятна эта "особенность"/"специфичность".
Marlin31 Dec 3, 2023:
Борис, а я Вам про что пытаюсь втолковать и так, и сяк? Не ищите черную кошку там, где ее нет. Нет такого термина, чтобы раз и навсегда и ничего лишнего. Всегда останутся те, кто хоть чем-нибудь, но недоволен. Вы думаете, что среднестатистический американец, для которого specialty crop - обычные фисташки, знает про их долю на рынке с/х продуктов? А читателю это нужно? А если копнуть глубже - откель есть пошла эта самая crop? Надо же докопаться до корней, ну, или до кого-нибудь. Еще пара итераций и мы непременно перейдем к обсуждению вопроса о Большом взрыве. Был, не был, где, когда и т.п.? То бишь, с чего все началось. А потом аскер вставит это все в качестве пояснений к термину... м-м-м, заманчиво.
Boris Shapiro Dec 3, 2023:
Ничего, что этот якобы "непостоянный" или "ограниченный спрос" выливается в 30-40% всего с/х производства в США в денежном эквиваленте?
Boris Shapiro Dec 3, 2023:
А вот это уже серьёзная заявка на лидерство Коллега нашёл Универсальное Слово! Могущее принимать любое значение! Это же просто подарок для переводчика, мучающегося с отсутствующими реалиями и непереводимыми словами! Schadenfreude? - "специальная радость"! In-laws? "Специальные родственники". Sibling? "Специальный близкий родственник". Стёб можно продолжать.
Marlin31 Dec 3, 2023:
Кстати, могу предложить вариант, удовлетворяющий запросам дискутирующих, и, самое главное, бюрократически корявый - культуры неповседневного (ограниченного/непостоянного) спроса/потребления.
Marlin31 Dec 3, 2023:
Борис, термин "специальные" каждая бюрократическая контора может трактовать как ей заблагорассудится. Вот возьмите ведро. В него можно и воду налить, и нефть, и песок насыпать, а можно ходить с пустым. Оно во всех случаях останется ведром. Слово "специальный" - аналог такого ведра, что хотите, то в него и зальете. Начнете искать какие-то специфические (кстати, еще один вариант) термины, включающие только определенные культуры из непонятно каким Господом-Богом утвержденного списка, забредете в такие чащи. Ничего этого переводчику не нужно. Иначе ему придется давать трактовку этому термину. А трактовка, судя по дискуссии, может быть очень обширна. Это тупиковый путь.
IrinaN Dec 3, 2023:
Не волнуйтесь лапотная Россия еще полетает и других подвезет, хоть и хлебает тетирозины огурцы из бочки лаптем.
Marlin31 Dec 3, 2023:
Ирина, ну что Вы, я давно уже не пью и не фулюганю. Так что спокойно почивайте на лаврах. Я не конкурент. Кстати, Вы, когда чего-то там стыкуете, ключики гаечные-разводные не оброняли ли часом? А то тут народ уже запарился дырки в корпусе жвачкой конопатить. Все же поаккуратнее с "меткой" перед дежурством.
Marlin31 Dec 3, 2023:
Ностальгия нахлынула, стал оглядываться - нет ли поблизости бочки с солеными огурцами? Чтобы картинка была завершенной, потому как в овощном такая бочка стояла у входа и в ней, в мутном рассоле, плавали такие "налимы", что сейчас с удовольствием пару штук бы уцепил. Но, увы и ах, бочки не было. Потому я был решительно не согласен. Как это? Дели и без соленых бочковых огурцов? Не академично знаете ли. Ну, не беда. Спустя какое-то время я, как облошаденый, стал ездить еще и в Giant - что-то вроде (upper)-middle в нашей деревне. И вот, однажды, в канун Крисмаса, захожу в Gian и вижу чуть-ли не посередь центра торгового зала стоит бочка с солеными огурцами. Все, круг замкнулся. Вот оно Deli так Deli. А кто сумлевается, тому - пожалте, рядышком на столике полные собрания разных академических словарей и интернет-доступ к библиотеке Конгресса. Все четко и без баловства. Это в ваших эРеФиях бочковые огурцы - обычное дело, а у нас тута это деликатес, аки любимая Иринина заморская икра.
Мораль. Не ищите черную кошку в темной комнате, особенно, когда кошка ушла погулять.
Boris Shapiro Dec 3, 2023:
Итого имеем: delicatessen относится к нашим "деликатесам" примерно так же, как specialty crops к "специальным с/х культурам". И то, и другое - ложные друзья переводчика.
Marlin31 Dec 3, 2023:
Заехал в Ефрату, свернул налево, потом направо, потом еще направо и... И Ефрата закончилась Ну, не беда. Развернулся и повторил трип. И так еще раза 3, после чего стал догадываться, что либо на лыжах еще рано скейтиться, либо надо навестить психиатра, благо в одной конторе работаем. В общем, решил я ехать помедленнее, да и шеей крутить поактивнее, чтобы улучшить кровоснабжение ГМ... И, о чудо, наконец-то слева заметил-таки лабаз (что-то вроде сарая) с горделивой вывеской "Deli Flamingo". Да, не ожидал я такого от "деликатесов". Зашел и понял, что попал в родной СССР. Обычный сарай из 2-х комнат. В первой - хозяйка, тетя Роза из Одессы (это не шутка), за прилавком со всякими вкусностями - торты, пирожные, колбаса вареная и сырокопченая, сало, копченая скумбрия и соленая селедка, ржаной хлеб и прочая снедь. На стеллажах - всякие коробки, банки и т.д. Полы из деревянных досок. Через узкую дверь прошел во вторую комнату и чуть не зарыдал. Вомнатушка без окон, под потолком лампочка без плафона, висит себе на проводах. По стеллажам карамельки и ириски в коробках, килька в томатном соусе и т.д. Вспомнился мне родной овощной магаз на рынке вблизи моего дома в маленьком городке.
Boris Shapiro Dec 3, 2023:
В чём, чём смысл переводить незнакомую реалию кратким, но совершенно misleading словом "специальные"?! Чтобы было? Никакой коммуникации при таком переводе не состоится, только иллюзия.
IrinaN Dec 3, 2023:
Marlin, Друг мой нежный, Вас случайно не заел мой рекорд 0.75? У меня такое впечатление, что Вы его сегодня побить пытаетесь:-) Я никак не могу уловить суть Вашего сопротивления и сопоставлений! У меня 7 утра, 2 часа назад пристыковала Прогресс в реальном времени, еще в ЦУП сижу и то голова яснее:-).

Точно так же, как и у американского Минсельхоза, определено значение специальных культур в русском сельхозяйстве, и орехами там не щелкают.
Marlin31 Dec 3, 2023:
4. Аскеру надо просто перевести термин. Чем короче. тем лучше. А по вашей логике аскеру надо "придумать" это термин и дать ему академическую трактовку. То есть попутно придется написать еще и диссер и дать не него ссылку, чтобы народ мог проникнуться и осознать. Вы это серьезно?
5. Ирина, Вы живете в Штатах. Вы в магазинах Deli бываете? Это обязательно диликатесы в нашем понимании? И что, кто-то подавился из-за этой филологической несостыковки?
Чтобы не вести академических дискуссий, расскажу лучше притчу.
В мое первое пришествие в США еда из местных лабазов а-ля Fox, Wall-Mart и K-Mart мне изрядно поднадоела. А поскольку железный конь и права у меня уже были к тому моменту, я, по совету, друзей, решил съездить в Ефрату (пеннсильвания) в "русский" магаз, кажетя, Deli Flamingo. Благо от нашего Херши это было миль 36. Вооружившись распечаткой из MapQuest(аналог нынешнего ГуглМэп), оправился в поездку. Места в Пеннсильвании, конечно, красивые. Ехал и наслаждался природой. На подъезде к Ефрате стали попадаться вот эти вот крестьяне из 19-го века на своих повозках, то бишь амиши. Они там недалече в Ланкастере капитолятся. Зачит, еду правильно.
IrinaN Dec 3, 2023:
Контекст тут нам наступать не должен Или почти не должен. Такой вот приятный случай. Министерство сельского хозяйства определило терминологию и объекты ее применения.

В очень частных случаях очень специфического контекста на русский можно перевести и как Фирменный, но это на бытовом уровне, скорее, для огородников-любителей.
Boris Shapiro Dec 3, 2023:
Коллега Marlin, Вы покажите сначала доказательства того, что для описываемой реалии в русском языке существует устоявшийся термин "специальные культуры" (который мы непростительным образом игнорируем и выдумываем собственные), и тогда уже будет, что обсуждать в Вашей критике.
Marlin31 Dec 3, 2023:
Вы прямо-таки как дети малые - хочу и баста! Но, по порядку.
1. Ндравицца/не ндравицца - каждому свои фломастеры.
2. Не вижу смысла устраивать академический спор. нет предмета для дискуссии. Есть куцый отрывок, остальное - фантазии, как и фломастеры, у всех разные (см. п.1). Если подоплека так важна, то нужно исходить из контекста этой бумаги для штата Индиана. Крестьян 19-го века, конечно, жалко. Но их настоящий статус - удел и промысел Божий. Мы можем только рыдать и каяться, то бишь не при делах. Иными словами, все отсылы к прошлым и нынешним бумагам и словарям - второстепенны без знания конкретики переводимой бумаги.
3. Не уверен, что составители бумаги провели неисчислимое количество лет в библиотеках, архивах и на научных конференциях, оттачивая смысл этого термина до остроты лазерного луча. Написали и написали, понимайте как можете. Вряд ли пользователи бумаги будут выверять слова по академическим словарям. народ трактует подобную терминологию весьма расширительно. Неужели вам не доводилось, проезжая по глубинке, видеть на какой-нибудь хибаре надпись вроде "эксклюзивный мегамаркет"? И что, это что-то меняет? Все знают, что это ср*ый лабаз.
IrinaN Dec 3, 2023:
А мне еще и потому, что при обратном переводе я бs перевела не specialty, а special и, заметьте, была бы права:-).


Landsknecht Dec 3, 2023:
Нам не нравится термин "специальные культуры" по той причине, что груши и виноград, огурцы и помидоры, бананы и какао, грецкие орехи и клюква, морковка и сельдерей не являются специальными культурами.
Нет, их конечно можно так назвать. Только вопрос: а что в них специального по сравнению, например, с овсом, люцерной, хлопком или пижмой девичьей?
Прочитайте ссылку, которую привела Ирина. Там даётся перечень этих " specialty crop". Это - самые разные культуры. Одни выращиваются в тропиках. другие - в умеренном климате. Одни известны давно, другие введены в культуру недавно. Общее у них только вот что:
1) все они - пищевые культуры;
2) все они не являются исключительно важными, то есть в принципе можно прожить и без них;
3) все они ещё недавно, в 18-19 веках, были малодоступны основной массе населения, потому что основная масса населения жила очень бедно ей едва хватало денег на хлеб и картошку, а потому виноград, бананы, огурцы, мандарины и т.п. были для них недоступным деликатесом.

Именно тогда за этими культурами закрепилось название "деликатесные сельхох культуры".
А насчёт "нетрадиционных культур"... Это Вы так предлагаете обозвать морковку?
Marlin31 Dec 3, 2023:
Хм, вот дай человеку лопату и он обязательно себя закопает. Любое понятие не существует само по себе в природе, т.е., языком математики, определено с точностью до. И у каждого эта точность своя. Потому спорить о ней можно бесконечно и безрезультатно. Граждане, чем вам плохи специальные культуры? Тем, что в общих словарях они как-то так определены, что уже и не специальные вовсе, а какая-то квинтэссенция вечной молодости? Чем вам плохи традиционные культуры (картофель, кукуруза, пшеница) и нетрадиционные (поймите меня правильно), сиречь специальные (каннабис, грибы хорошие и разные и т.д.)? Надоела традиционная жаренная картошка, захотелось драйва - пожарил ее с нетрадиционными грибами на конопляном масле. Совсем другое дело.
Boris Shapiro Dec 3, 2023:
Давайте придумывать переводческие трансформации от specialty. "Малые с/х культуры"?
Boris Shapiro Dec 3, 2023:
Ирина, мне тоже нравится "деликатесные" - применительно к фруктам и т.п. Проблемы начинаются, когда натыкаешься на документы, где specialty crop называют, простите, бурак. Уж такой деликатессен )
IrinaN Dec 3, 2023:
Икра заморская, баклажанная Коллеги, Вы оба правы, и прав Landsknecht, что нормального аналога нет. Даже элитные не всунуть, поскольку понятие элитных семян давно известно и никакого отношения к "бутиково-деликатесным" специям и другим товарам тоже не имеет. Но деликатесные мне очень понравились:-) А почему им можно, а нам нельзя??? На самом деле орехи, фрукты и специи перестали быть доступными только для королей, но не перестали быть деликатесами и сегодня так и воспринимаются. Хочешь купить - пожалуйста, только неси лишний рубль, а лучше два..

Boris Shapiro Dec 2, 2023:
Но есть и другая гипотеза: во многих документах начала XX века specialty crops/foods идут в контексте с/х культур, выращиваемых только или преимущественно в каком-то месте: https://www.google.ru/books/edition/Biennial_Report/rZPVAAAA...
Boris Shapiro Dec 2, 2023:
Собственно, обратившись к американскому толковому словарю, я склонен предположить, что это значение - "an item (as an automobile, novelty, piece of jewelry, or an art object) that has an attraction for the consumer other than price that tends to induce him to put forth special effort to obtain it, is usually of relatively high unit value, is purchased infrequently in comparison with staple goods, and whose purchase is postponable" (Webster's Unabridged). И ключевым в этом определении является именно противопоставление specialty и staple. Потому что кукуруза, соя и пшеница - это натурально staple foods, выращиваемое большинством фермеров, а specialty - особое, рискованное направление сельского хозяйства, требующее от фермера такой вот "специализации" (цитата из документа 1947 года: "specialty crops are unstable , and there is generally a high degree of risk attached to such enterprises")
Boris Shapiro Dec 2, 2023:
Гипотеза коллеги Landsknecht интересна, но не вполне согласуется с данными поиска по годам: https://books.google.com/ngrams/graph?content=specialty crop...

Собственно, если сравнить этот график с данными для британского корпуса, получается, что Англия тут вообще ни при чём, и это чисто американский термин, постепенно заимствуемый англичанами как и многие другие американизмы.

Скорее всего, мы имеем дело с другим значением слова specialty.
Landsknecht Dec 2, 2023:
Термин "specialty crop", как я понимаю, возник в те времена, когда люди жили очень бедно, поэтому даже такие вещи, как фрукты и орехи, были деликатесом для большинства людей.
Отсюда и название - деликатесные сельскохозяйственные культуры. Аналога в русском языке, на мой взгляд, нет.
То есть раньше в Англии проводилось различение между сельскохозяйственными культурами, без которых выжить нельзя (картофель, пшеница и пр.) и теми, без которых можно обойтись. Последние и были названы "деликатесными", то есть specialty crop.
Довольно странно, что в США до сих используют это явно архаичный термин.
Boris Shapiro Dec 2, 2023:
Прямо с языка сняли, Ирина. Я, конечно, суслик не агроном, но считаю английский термин очень причудливым и не имеющим аналогов в русском. У нас любая "специальная/специализированная с-х культура" будет означать нечто из ряда вон выходящее. Типа устойчивой к гербицидам генно-модифицированной сои, например.

Пока что это похоже на причуду типа professional trades, которые никак не соотносятся с нашим "профессиональные".
IrinaN Dec 1, 2023:
Судя по ссылкам, Специальные культуры на русском не имеют ничего общего со specialty crops на английском.
https://www.ams.usda.gov/services/grants/scbgp/specialty-cro...
Section 101 of the Specialty Crops Competitiveness Act of 2004 (7 U.S.C. 1621 note), amended under section 10010 of the Agricultural Act of 2014, Public Law 113-79 (the Farm Bill), defines specialty crops as, “Fruits and vegetables, tree nuts, dried fruits, horticulture, and nursery crops (including floriculture)." Eligible plants must be cultivated or managed and used by people for food, medicinal purposes, and/or aesthetic gratification to be considered specialty crops. Processed products shall consist of greater than 50% of the specialty crop by weight, exclusive of added water.

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

Специальные культуры

Специальные культуры включают широко культивируемые культуры с особыми генетическими признаками, особым назначением или типами прикладной ценности (такие как ароматный рис и цветной рис, цветная пшеница, сладкая кукуруза, воскообразная кукуруза и т.д.) и ограниченными площадями возделывания, определенными требованиями к условиям произрастания, сильной региональной привязкой и мелкомасштабными культурами возделывания, которые отвечают особым требованиям рынка.
tr-page.yandex.ru
Выращивание и селекция специальных культур

Выращивание и селекция специальных культур
Специальные культуры включают широко культивируемые культуры с особыми генетическими признаками, особым назначением или типами прикладной ценности...

Переведено с английского
Cultivation and Breeding of Special Crops | Frontiers Research Topic
www.frontiersin.org›research-topics/46977/cultivation-and-breeding-of-special-crops
Специальные культуры
iloencyclopaedia.org›ru/part-x-96841/agriculture-…
Специальные культуры. Четверг, Март 10 2011 15: 34. ... не получило широкого распространения, поскольку травяные культуры часто чувствительны к гербицидам.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 18 Stunden (2023-12-03 13:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Можно сделать так
Руководство по выращиванию так называемых «специальных культур» (specialty crops) в штате Индиана
Можно даже расшифровать, что это за культуры, но тут-то как раз засада. По определению МСХ США это фрукты, овощи, древесные орехи, сухие фрукты, продукты садоводства, питомниководства, цветы....
В брошюре про СХ Индианы (ссылка в комментах) это почему-то технологические помидоры, арбузы и разные виды мяты...
В этой связи, полагаю "специальные" в значении "не те, что обычно" очень даже подходит...


--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage 18 Stunden (2023-12-03 13:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

И в совке вполне себе употреблялось, причем имеено в этом значении:
https://istmat.org/files/uploads/22079/narhoz_sssr1932_tehni...
Peer comment(s):

agree Boris Shapiro : Ссылка на документ Нархоза как пример употребления вполне убедительна
4 hrs
По крайней мере в контексте сельского хозяйства Индианы употребляется только specialty crop. https://www.in.gov/isda/files/Brochure_Indiana-agriculture-s... Спасибо.
agree Marlin31
21 days
Спасибо! Санта-Барбары тут уже на 2 сезона :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
52 mins

специализированные культуры

Руководство по производству специализированных культур в штате Индиана

Поскольку возможности рынка для органических специализированных культур растут…
https://www.fibl.org/fileadmin/documents/shop/1243-maslichny...
Peer comment(s):

disagree Boris Shapiro : Приведённая молдаванская переводная брошюра ничего не доказывает. Что Гугл нашёл, то и вставили?
17 hrs
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

Уже было

Peer comments on this reference comment:

neutral Boris Shapiro : Что характерно, перевод specialty как "специальный/специализированный" коллеги тогда и не обосновали...
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search