Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
surface hopes
Spanish translation:
exponer las expectativas
English term
Surface hopes
Colleagues from Latin America, feel free to send me your suggestions as well.
It's a translation about an educational conference for Latin People living in USA and Americans readers.
Here is the full paragraph for your review:
Issue/People’s Assembly Annotated Agenda
Purpose:
● Ground community members in the fundamentals of power building
● Build community and commitment to act together with charter parents across BLACC’s 22 schools.
● Surface hopes and urgencies surrounding our Parent Corps experiences
● Identify 3 priority areas for initial research and action to strengthen our BLACC community experience.
Dec 13, 2023 12:11: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Dec 13, 2023 12:11: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "Surface hopes "" to ""exponer las expectativas""
Non-PRO (1): Juan Gil
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
desvelar /exponer/ destacar/ sacar a relucir
Hay muchas formas naturales de decirlo en español, por ejemplo:
- "desvelar las esperanzas y prioridades"
- "exponer/destacar las expectativas y prioridades"
- "sacar a relucir las ilusiones y necesidades"
Muchas gracias Beatriz. |
dar, aflorar, aparecer, ilusiones, esperanzas (y necesidades o urgencias)
Muchas gracias Richard. |
Expresar
Surface hopes and urgencies: [...] deseos y necesidades...
Muchas gracias Juan. |
visibilizar esperanzas
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs (2023-12-10 13:01:43 GMT)
--------------------------------------------------
Espero que ya te sientas mejor, apreciado colega.
Muchas gracias Monica. Disculpa la tardanza. He estado enfermo. |
Muchas gracias Monica. Ya estoy mejor. |
sacar a la luz/visibilizar (las expectativas)
Muchas gracias por vuestra ayuda Silvana. |
Something went wrong...