Apr 1 14:54
1 mo ago
31 viewers *
English term
Recommend a master
English to Spanish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Expediente académico universitario
Buenas tardes a todos.
Estoy traduciendo un certificado de notas de una universidad inglesa y me parece el siguiente texto:
SECTIO 1 - AWARD INFORMATION
The Board of Examiners considered the progress of the student and recommended:
Master of Engineering
XXXXX [Aquí figura el tipo de máster]
First Class Honours
Date awarded: XXX
This recommendation has been confirmed.
¿Alguna sugerencia aquí para el término "recommend"? Lo de recomendar o recomendación no me suena del todo bien aquí.
Muchas gracias de antemano.
Estoy traduciendo un certificado de notas de una universidad inglesa y me parece el siguiente texto:
SECTIO 1 - AWARD INFORMATION
The Board of Examiners considered the progress of the student and recommended:
Master of Engineering
XXXXX [Aquí figura el tipo de máster]
First Class Honours
Date awarded: XXX
This recommendation has been confirmed.
¿Alguna sugerencia aquí para el término "recommend"? Lo de recomendar o recomendación no me suena del todo bien aquí.
Muchas gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | ha propuesto | Sakshi Garg |
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
ha propuesto
In the text you're translating, the Board of Examiners is basically deciding on a student's graduation details. When they use "recommend" in this setting, they're not just giving a casual suggestion like "I recommend this restaurant." They're formally deciding that the student should graduate with a specific degree, in this case, a Master of Engineering with First Class Honours. So, in Spanish, you'd use "ha propuesto" to capture that formal, decision-making nuance. It's like the board is saying, "We propose this student graduates with these honors," and that proposal has been officially confirmed.
Note from asker:
Muchas gracias por tu aportación. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...