Apr 26 01:00
14 days ago
47 viewers *
Portuguese term

Servido bem molhadinho

FVA Portuguese to English Other Cooking / Culinary Duck recipes, duck rice
Trecho de um cardápio de restaurante que deve ser vertido do pt-BR para o inglês. O contexto completo segue abaixo:

"Servido bem molhadinho na caçarola com paio."

Como vocês traduziriam a parte do "bem molhadinho"? Não sei muito como formular isso, mas ao mesmo tempo n gostaria de omiti-la, pois parece apetitoso dessa forma... Não sei se "moist" ficaria esquisito, e não tenho nenhuma outra alternativa em mente senão essa...
Change log

Apr 26, 2024 08:23: Maria Teresa Borges de Almeida changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"

Discussion

expressisverbis Apr 26:
Se o pato é cozinhado à portuguesa, pelo que sei, não leva molho nenhum, a não ser que haja outro prato português cujo pato seja acompanhado com molho, mas julgo que seria diferente, ou seja, o molho servido à parte.
É um arroz solto com o pato desfiado e há quem sirva com queijo ralado por cima.
Eu não gosto de pato, já provei e não gosto, mas tenho na família quem o prepara dessa maneira.
A expressão "bem molhadinho", como disse atrás, tem um significado diferente para mim.
Mais contexto seria necessário, pois me parece que o querem dizer é que o pato é comido com uma boa quantidade de vinho, o tal "bem regado" que referi... mas, posso estar enganada.
Molhado significa também ensopado... será algum ensopado de pato? Talvez esteja a extrapolar...
Lucy Leite Apr 26:
Concordo que, no caso de um arroz, a ideia do "sauce" não é boa. Eu prefiro "rich, creamy" porque o arroz de pato é cremoso mesmo, mas acho que não tem molho, até onde sei.
Paulo Melo Apr 26:
@Eduardo Neste caso, acredito que a tradução escolhida não é adequada, pois este prato não tem molho (sauce). Sugiro consultar novamente os colegas. Minha sugestão seria dizer "very moist".
Eduardo Chamoun (asker) Apr 26:
Desculpe, me esqueci de especificar isso! Trata-se de um arroz de pato à moda portuguesa.
expressisverbis Apr 26:
Incrível como se notam diferenças. Para mim, a expressão "bem molhadinho" seria o equivalente a "bem regado", ou seja, não é sinónimo de suculento, mas significa outra coisa.
Em relação a "paio" eu diria "simpleton". Não conheço a expressão "Portuguese sausage" em inglês... mas posso estar enganada.
Já agora, o par de línguas deveria ser revertido. Eu poderia fazê-lo, mas não vou meter-me onde não sou chamada...
Paulo Melo Apr 26:
@Eduardo Pode nos dar mais detalhes sobre o prato?

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

served in the pot “with plenty of sauce” and Portuguese sausage

Como você não disse que prato é, estou chutando um pouco. Se não for sauce, eu iria mais pro lado do creamy que do moist. Suponhamos que é um risoto: A creamy xxx served in a pot with (slices/bits of???) Portuguese sausage.
Note from asker:
Desculpe, me esqueci de especificar isso! Trata-se de um arroz de pato à moda portuguesa.
Peer comment(s):

agree Simone Taylor
1 hr
agree Sakshi Garg
4 hrs
neutral philgoddard : It's a shame this has been automatically selected, because I don't think it's something you'd see written on a menu - it emphasizes quantity rather than quality.
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
7 hrs

Soaked in the sauce

...] que pão branco molhado em leite é uma comida muito boa para estes vermes. faq.thekrib.com
[...] that white bread soaked in milk is a very good food for these worms. faq.thekrib.com
Example sentence:

The meat was served soaked in the sauce with portuguese sausage sausage

Served in the pot, soaked in the sauce with portuguese sausage

Something went wrong...
7 hrs

served in/with generous gravy with

"Arroz molhadinho", por exemplo, em PT-PT traduzir-se-ia normalmente por "moist".

Mas pode designar um preparado realmente com muito molho, e é nesse sentido que apresento a minha sugestão. (Grau de confiança reduzido por não estar indicado o prato em questão.)

https://www.google.com/search?q="in generous gravy"&sca_esv=...

https://www.google.com/search?q="with generous gravy"&sca_es...
Example sentence:

The Beancurd skin with pork & shrimp $5.50 is soaked in generous gravy.

Meatloaf and mashed potatoes are served with generous gravy.

Note from asker:
Desculpe, me esqueci de especificar isso! Trata-se de um arroz de pato à moda portuguesa.
Something went wrong...
6 days

served juicy

"Served juicy" is more accurate and more faithful to the original phrase.

Example sentences

"It's made Guadalajara-style with beef, seasoned and marinated, served juicy in two corn tortillas, and fried on the plancha with its barbacoa."
https://lataco.com/best-tacos-inglewood

"Burgers here are top quality, hand pressed patties of prime aged Kentish steak, grilled to perfection and served juicy in a warm toasted bun." https://www.shepherdneame.co.uk/listicle/10-pubs-great-steak
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search