Oct 29, 2004 22:29
19 yrs ago
15 viewers *
English term
safe harbor
English to Polish
Other
Other
dotyczy polityki ochrony prywatnosci. Wiele wiecej nie wiem. Czy jest przyjete jakies tlumaczenie na nasze? Informuje pokornie, ze przeszukalem glosariusz.
Proposed translations
(Polish)
5 +2 | bezpieczna przystań | leff |
4 | cicha przystań | Anna Korzeniowska-Bihun |
3 | schronienie, azyl, bezpieczne miejsce | atche84 |
Change log
May 13, 2005 20:38: leff changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+2
36 mins
Selected
bezpieczna przystań
"Bezpieczna przystań
Wyrazem zaangażowania firmy Microsoft w chronienie prywatności konsumentów jest jej udział w umowie Safe Harbor Agreement pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską."
http://www.microsoft.com/poland/security/privacy.mspx
Wyrazem zaangażowania firmy Microsoft w chronienie prywatności konsumentów jest jej udział w umowie Safe Harbor Agreement pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską."
http://www.microsoft.com/poland/security/privacy.mspx
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tak, i ja w koncu znalazlem: http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!CELEXnumdoc&numdoc=32000D0520&lg=PL"
36 mins
schronienie, azyl, bezpieczne miejsce
trudno bez kontekstu.
jezeli chodzi o osobe, to coz ze sfery ochrony swiadka.
jezeli chodzi o dane osobiste itp, to miejsce niedostepne dla intruzow
jezeli chodzi o zycie czlowieka, byc moze to dom upragniony
jezeli chodzi o osobe, to coz ze sfery ochrony swiadka.
jezeli chodzi o dane osobiste itp, to miejsce niedostepne dla intruzow
jezeli chodzi o zycie czlowieka, byc moze to dom upragniony
1 hr
cicha przystań
Chyba tak się mówi
Something went wrong...