Oct 29, 2004 22:29
19 yrs ago
15 viewers *
English term

safe harbor

English to Polish Other Other
dotyczy polityki ochrony prywatnosci. Wiele wiecej nie wiem. Czy jest przyjete jakies tlumaczenie na nasze? Informuje pokornie, ze przeszukalem glosariusz.
Change log

May 13, 2005 20:38: leff changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

bezpieczna przystań

"Bezpieczna przystań
Wyrazem zaangażowania firmy Microsoft w chronienie prywatności konsumentów jest jej udział w umowie Safe Harbor Agreement pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską."
http://www.microsoft.com/poland/security/privacy.mspx
Peer comment(s):

agree Szymon Cegielka
8 hrs
agree bartek
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak, i ja w koncu znalazlem: http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexapi!prod!CELEXnumdoc&numdoc=32000D0520&lg=PL"
36 mins

schronienie, azyl, bezpieczne miejsce

trudno bez kontekstu.
jezeli chodzi o osobe, to coz ze sfery ochrony swiadka.
jezeli chodzi o dane osobiste itp, to miejsce niedostepne dla intruzow
jezeli chodzi o zycie czlowieka, byc moze to dom upragniony
Something went wrong...
1 hr

cicha przystań

Chyba tak się mówi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search