Glossary entry (derived from question below)
May 20, 2010 21:52
13 yrs ago
Dutch term
vemogenbestanddelen
Dutch to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
estatutos de una empresa
Indien de vennootschap binnen 2 jaar na haar oprichting belangerijke "vermogenbestanddelen" verwerft van een oprichter of vennoot zal rekening gehouden worden met de bepalingen van artikel 29 van de Vennootschappenwet
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | activos | Gonzalo Tutusaus |
4 | elemento patrimonial | Peter Altenburg |
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
activos
El diccionario "Terminologie Financieel Management" traduce "vermogensbestaandeel" al inglés como "asset, part of property". Yo lo traduciría al español como "activos".
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-05-21 07:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
En mi opinión se sobreentiende que cualquier activo forma parte del patrimonio de la empresa. Al hablarse de una compra, considero que "activo" es un término más apropiado.
Un saludo
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-05-21 07:38:30 GMT)
--------------------------------------------------
En mi opinión se sobreentiende que cualquier activo forma parte del patrimonio de la empresa. Al hablarse de una compra, considero que "activo" es un término más apropiado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
elemento patrimonial
Oosterveld geeft verder nog de volgende vertalingen:
parte integrante del capital o patrimonio
elemento constitutivo del capital o patrimonio
parte integrante del capital o patrimonio
elemento constitutivo del capital o patrimonio
Something went wrong...