Glossary entry

English term or phrase:

Appaloosa Stallion Chestnut Blanket

Czech translation:

hřebec appaloosa tmavý ryzák, plášť

Added to glossary by Ludmila Carvalho
Dec 16, 2013 22:07
10 yrs ago
English term

Appaloosa Stallion Chestnut Blanket

English to Czech Other Agriculture
Name of a horse breed - how does "blanket" translate? (you can google the image)
-catalogue entry (no more text provided)
Change log

Dec 17, 2013 07:22: Zbyněk Táborský changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Pavel Slama, Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI, Zbyněk Táborský

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

hřebec appaloosa tmavý ryzák, plášť

viz odkazy

"Rozlišujeme pět základních zabarvení, i když neexistuje pravidlo, přesně rozlišující rozmanitost skvrnitosti appaloos. Jsou to:

Leopard - bílá srst je na zádi a bedrech pokrytá tmavými vejčitými skvrnami. Někdy
používáno označení tygr nebo hermelín

Sněhová vločka - opak leoparda, kdy je tmavá srst pokrytá bílými skvrnami po celém těle,
nejhustější jsou skvrny na zádi

Mramor - skvrny jsou po celém koňském těle. Tmavé tečky jsou na bílém podkladě

Jinovatka - drobné bílé skvrnky na tmavém podkladě. Skvrny postrádají pravidelnost a jsou větvené

Plášť - bílá plocha, roztahující se od zádi až ke kohoutku.

Někdy se udává ještě šesté označení srsti. Jedná se takzvané dešťové kapky, kdy má kůň po sobě skvrny, připomínající slzy. Toto zabarvení je velice neobvyklé. Pravé appaloosy se vybarvují až v dospělosti."
Peer comment(s):

agree Michal Fabian
11 hrs
díky :)
agree rosim
17 hrs
díky :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

hřebec plemene appaloosa, hnědák typu blanket

U tohoto plemene se rozlišuje pět základních typů zbarvení:

leopard- Převážně bílé zbarvení s tmavými velcovitými skvrnami po celém těle.
snowflake- Tmavé zbarvení s bílými fleky rozsetými po těle, nejhustěli na zádi.
blanket- Tmavé zbarvení, kdy kříž a záď jsou buď bílé nebo skvrnité.
marbleized- Drobné pestré skvrnky po celém těle.
Frost- Má drobné bílé skvrnky rozseté po celém těle.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search