Glossary entry

English term or phrase:

Child in Need Plan

Czech translation:

plán ohroženého dítěte / pro ohrožené děti

Added to glossary by Marketa Dolezalova (X)
Nov 4, 2010 21:08
13 yrs ago
10 viewers *
English term

Child in Need Plan

English to Czech Other Government / Politics social work
Jde o dokument tykajici se socialne-pravni ochrany deti. Vim, co to znamena, ale nevim, jestli existuje nejaky cesky ekvivalent.
Predem dekuju za odpovedi.

http://www.oldham.gov.uk/children_in_need.pdf

Priority definitions

Red: This level of priority should be attributed to items on the Child Protection Plan that are essential to safeguard the welfare of the child, and must be completed in order for discontinuation of the Child Protection Plan.

Amber: This level of priority should be given to actions on the Child Protection Plan which are important for the health, welfare or development of the child. It is important that Amber actions take place, but they could be part of a Child Protection or Child in Need Plan.

Green: This level of priority indicates actions that are desirable and will benefit and enhance the welfare of the child, but would not to prevent discontinuation of Child Protection Plan if they were not achieved, and may or may not be part of a Child in Need Plan.

Discussion

Dalibor Uhlik Nov 5, 2010:
při hledání ekvivalentu jsem našel tento dokument, nahrává Standovi...můj návrh zní ve vašem kontextu trochu expresivně http://is.muni.cz/th/75466/fss_m/DIPLOMOVA_PRACE.pdf?lang=en
Marketa Dolezalova (X) (asker) Nov 5, 2010:
Já tomu rozumím tak, že zdravotní postižení je jedna z věcí, kvůli kterým může být dítě považováno za "Child in Need". Další faktory jsou právě například ta rodina, například pokud rodiče nevezmou dítě, které má zkažené všechny zuby, k zubaři, dítě se ve škole objeví nanejvýš dvakrát za týden a přijde v roztrhaném nebo špinavém oblečení, tak splňuje podmínky, aby ho sociálka považovala za "Child in Need". Pod Child Protection potom patří případy, kde dochází k nějakému rodinnému násilí nebo rodiče mají problém s alkoholem apod.
Pokud to z mého odkazu nebylo jasné, tak se omlouvám.
StandaZizka Nov 5, 2010:
Definice pro "child in need" je velice široká - viz body 1.1 a 1.2 ve vašem PDFku. Proto bych navrhoval "plán dětí v ohrožení/ohrožených dětí" a pro Child Protection Plan třeba "Plán na ochranu dítěte" (zde určitě singulár, jedná se o konkrétní dítě, v prvním případě si nejsem jistý). Myslím, že tyto výrazy odpovídají originálu. Zde je např. definován "Child Protection Plan" - http://www.havering.gov.uk/CHttpHandler.ashx?id=13299&p=0
"Myslím, že se jedná hlavně o nesplňování péče v rodině, takže nejde o zdravotně postižené."
Ale Vámi poskytnutý odkaz tvrdí něco jiného. Jaký kontext tedy platí?
Podle mě protection může být plán pro případy šikany, násilí, špatné sociální situace atd., need pak pro případy související přímo s (duševním a tělesným) postižením nebo rozvojem dítěte.
Marketa Dolezalova (X) (asker) Nov 5, 2010:
Díky za návrhy. Plán pro ohrožené děti už mám jako překlad 'Child Protection Plan'. Potřebuji to nějak odlišit. Child Protection Plan je pro děti, které jsou vystaveny většímu riziku než u dětí pod Child in Need Plan. Myslím, že se jedná hlavně o nesplňování péče v rodině, takže nejde o zdravotně postižené. I když může jít o děti, které například rodiče neberou na vyšetření k lékaři/zubaři.

Proposed translations

10 hrs
Selected

plán ohroženého dítěte / pro ohrožené děti

jednotné či množné číslo dle potřeby
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky za pomoc."
3 mins

Plán Dítě v tísni

dítě v tísni do uvozovek
Something went wrong...
9 hrs

plán pro (zdravotně) znevýhodněné děti

Nebo
plán pro děti se speciálními (zvláštními) potřebami

1) Podle kontextu v odkazu je child in need takové, které:
"He is unlikely to achieve or maintain, or to have the opportunity
of achieving or maintaining a reasonable standard of health or
development without the provision for him of services by local
authority
• His health or development is likely to be significantly impaired,
or further impaired, without the provision for him of such
services or
• He is disabled. (Note disabled children are considered to be in
need without reference to the level of services offered) s.17.10
The Act further states that ‘development’ means physical, intellectual,
emotional, social or behavioural development and ‘health’ means
physical and mental health."

- Varianta dítě v nouzi apod. by mi evokovala spíš nějakou linku důvěry, pomoc dětem v Africe atd.

2) Českou variantu odvozuji od tohoto:
http://app.edu.cz/portal/page?_pageid=33,273798&_dad=portal&...

- Může být i zdravotně postižené, ale i tehdy platí to, že je znevýhodněné. Samozřejmě by šlo třeba i "pro zdravotně postižené a znevýhodněné děti", což by vhodně zahrnovalo oblast zdraví i rozvoje, ale to je možná moc dlouhé. Na druhou stranu jen "znevýhodněné" je moc obecné (tedy ve smyslu kontextu) - mohlo by to naznačovat i sociální oblast, o kterou zde zdá se nejde.

Možná by se to dalo elegantně vyřešit alternativním návrhem, tedy
"plán pro děti se speciálními potřebami", kdy z toho nekřičí to mnohoznačné znevýhodnění; přitom v tom může být zahrnut i ten se zdravím nutně nesouvisející "development" a je to adekvátní pojem z české legislativy, viz výše uvedený odkaz ("vzdělávací" oproti odkazu vynechávám, ale samozřejmě dle potřeby lze také použít) nebo další zde:
http://www.google.cz/search?hl=cs&client=firefox-a&rls=org.m...

3) Navrhuji děti místo dítě, protože to platí obecně pro všechny děti spadající do definice, byť konkrétní opatření jsou používána individuálně; česky to zní líp.

4) Místo "plán" by šlo také "program".
Something went wrong...
19 hrs

Projekt Dítě v nouzi

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search