Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Tourist Office
Czech translation:
Informační centrum (oficiálně: Turistické informační centrum, TIC)
Added to glossary by
Alice Hegrova
Oct 22, 2009 09:11
14 yrs ago
English term
Tourist Office
English to Czech
Other
Tourism & Travel
Tourist information offices are run by a national or local agency to provide information about a region for the assistance of tourists, and to promote tourism as an industry. In many countries the offices are marked with an "i" symbol.
Proposed translations
(Czech)
Change log
Oct 23, 2009 09:53: Alice Hegrova Created KOG entry
Proposed translations
+7
1 min
Selected
Informační centrum
~
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-10-22 09:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
Officialy: Turistické informační centrum
Link to an official document including the "i" symbol (page 2): http://www.czechtourism.cz/files/znaceni_TIC.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-10-22 09:44:50 GMT)
--------------------------------------------------
*Officially (sorry for the typo)!
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2009-10-22 09:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
Officialy: Turistické informační centrum
Link to an official document including the "i" symbol (page 2): http://www.czechtourism.cz/files/znaceni_TIC.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2009-10-22 09:44:50 GMT)
--------------------------------------------------
*Officially (sorry for the typo)!
Peer comment(s):
agree |
Martin Janda
: podle kontextu jednoznačně. Sám výraz zavádí, bude tam francouzský vliv.
6 mins
|
Děkuji!
|
|
agree |
Marcela Hashim
6 mins
|
Děkuji!
|
|
agree |
Prokop Vantuch
8 mins
|
Děkuji!
|
|
agree |
Michaela Bordessoule
: Nebo i Informační kancelář, či Informační bod. V místě mého bydliště je toto informační centrum shodou okolností umístěné v knihovně, kde sídlí samostatný pracovník. Jeho služby jsou určené návštěvníkům města, ale i na propagaci regionu atd.
12 mins
|
Děkuji!
|
|
agree |
Blanka Salkova
13 mins
|
Děkuji!
|
|
agree |
Pavel Prudký
39 mins
|
Děkuji!
|
|
agree |
Gabriela Verešová
2 hrs
|
Děkuji!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Děkuji!"
-2
6 mins
cestovní kandelář
Je ale velký rozdíl mezi
tourist office - cestovní kancelář a
tourist information office - (turistická) informační kancelář (středisko, centrum)
tourist office - cestovní kancelář a
tourist information office - (turistická) informační kancelář (středisko, centrum)
Peer comment(s):
disagree |
Marcela Hashim
: “Cestovní kancelář” is much narrower than “informační středisko” – it is more about selling than assistance/promoting
5 mins
|
Měla byste si pozorně přečíst otázku a moji odpověď. Navíc si myslím, že tazatel se špatně zeptal.
|
|
disagree |
Jana Bedanova
: tourist office is always "tourist information office", "cestovní kancelář" is a travel agency (at least that's my understanding of English)
6 mins
|
Měla byste si pozorně přečíst otázku a moji odpověď.Navíc si myslím, že tazatel se špatně zeptal.
|
11 mins
Informace
Asker meant "Tourist information office" - just "Informace"
14 mins
informační středisko
Očividně nejde o rodilou angličtinu, takže rozhoduje poskytnutý popis. Někde tak ale označují cestovní kanceláře.
"Středisko" a "centrum" jsou prašť jako uhoď a použití toho prvního je v tomto spojení evidentně dnes častější, takže můj návrh je hlavně pro češtinářské puristy...
"Středisko" a "centrum" jsou prašť jako uhoď a použití toho prvního je v tomto spojení evidentně dnes častější, takže můj návrh je hlavně pro češtinářské puristy...
+3
15 mins
Turistické informační centrum
plural - Turistická informační centra
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-10-22 09:28:04 GMT)
--------------------------------------------------
I believe that the word "tourist" has to appear there - since "informační centrum" can be even Informační centrum o Evropské unii (EU Information centre)...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-10-22 09:28:04 GMT)
--------------------------------------------------
I believe that the word "tourist" has to appear there - since "informační centrum" can be even Informační centrum o Evropské unii (EU Information centre)...
Peer comment(s):
neutral |
Jirka Bolech
: Je to tak lepší, ale v konkrétních souvislostech to pro českého čtenáře není nutnost...
18 mins
|
agree |
Alice Hegrova
19 mins
|
agree |
Prokop Vantuch
25 mins
|
agree |
Gabriela Verešová
2 hrs
|
30 mins
Turistická informační kancelář
Jedna z možností
Example sentence:
Turistická informační kancelář
Reference:
Discussion
Marcela is right. We do not master the Czech language. Could you please write your comments in English? Thank you very much.