Glossary entry

anglais term or phrase:

doted line junction

français translation:

relation en pointillé ou double responsabilité (selon le cas)

Added to glossary by Ghyslaine LE NAGARD
May 5, 2008 14:07
16 yrs ago
1 viewer *
anglais term

doted line junction

anglais vers français Autre Ressources humaines
This is a senior position based in XXXX. The Marine specialist / environmental advisor will be seated beside YYYYYY with a doted line junction.

Job description.

Thanks for your suggestions.
Change log

May 5, 2008 14:13: writeaway changed "Language pair" from "français vers anglais" to "anglais vers français"

Discussion

Oliver Walter May 5, 2008:
Yahoo question apparently deleted. There is another explanation of "dotted line relationship" here:
http://www.cambridgenetwork.co.uk/news/article/default.aspx?...
It means "responsibilities to two people or entities"
David BUICK May 5, 2008:
Here's an explanation for a correctly-spelled English term, "dotted-line relationship": http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20071226214838AA...
Ghyslaine LE NAGARD (asker) May 5, 2008:
Le "seated beside" que j'ai déjà vu se traduit par "en poste auprès de" mais pour le reste même si je vois exactement ce que cela veut dire je ne trouve aucune rédaction qui me convienne. Et oui en effet il n'y aucun lien de subordination mais comment dire tout ça?
David BUICK May 5, 2008:
This has to be a typo for "dotted-line", I think, but the source text appears suspect to me - describing "seating" with respect to the location of a job position.

Proposed translations

19 minutes
Selected

relation en pointillé

Now that I've got the direction of the translation the right way round...

"Dans l’organigramme, les postes du directeur, Protection et sécurité et du SM sont reliés par une relation en pointillé quant aux questions de sécurité." (Canadian, I know, but may be some help...)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
8 minutes

en liaison épisodique, en tant que de besoin, pour les besoins du service

je pense que ça veut dire aucun lien de subordination direct, juste concertation, s'épauler...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-05 14:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

en collaboration avec, tt simplement non? à la réflexion je crois que ça peut aller, mes autres trucs st trop lourdingues
Collaboration ça n'implique pas lien de subordination, donc on est pas trop mal !!!Y'a sûrement mieux, attends les idées des copains! Perso je ne vois aucune image qui rendrait la même idée

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-05-05 14:25:47 GMT)
--------------------------------------------------

j'avoue que plus j'y pense plus je me contenterais de collaboration... qui veut tout et rien dire, mais commode non?
Something went wrong...
+1
36 minutes

responsabilité fonctionnelle

c'est le cas des dotted-lines que j'ai recontrées : une personne a un responsable hiérarchique, celui chargé notamment de l'évaluer le cas échéant, mais peut avoir des comptes à rendre à une autre pour certains aspects de sa fonction.
Un directeur financier de filiale sera ainsi souvent sous la responsabilité hiérarchique du directeur de la filiale avec le directeur financier du groupe comme responsable fonctionnel.
Peer comment(s):

agree Arnold T. : C'est ce que la ligne pointillée indique bien ...
10 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search