Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a Heinz Fifty seven variety cat
French translation:
un chat de gouttière (qui n'est pas un chat de race)
Added to glossary by
CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X)
Nov 21, 2005 16:28
18 yrs ago
1 viewer *
English term
it is a Heinz Fifty seven variety
English to French
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Talking about a cat (the same one as in previous question) found at the pound
Proposed translations
(French)
3 +11 | chat de gouttière | Didier Martiny |
3 +1 | pot-pourri | Will Matter |
Proposed translations
+11
17 mins
Selected
chat de gouttière
Pour un chien, on dirait un corniaud, mais pour un chat?
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-11-21 16:50:07 GMT)
--------------------------------------------------
Un chat 'mélangé' à la race indéterminée, par référence au ketchup Heinz dans lequel il y aurait 57 ingrédient, ce que le site ci-dessous dément d'ailleurs:
http://www.snopes.com/business/hidden/heinz57.asp
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-11-21 16:50:07 GMT)
--------------------------------------------------
Un chat 'mélangé' à la race indéterminée, par référence au ketchup Heinz dans lequel il y aurait 57 ingrédient, ce que le site ci-dessous dément d'ailleurs:
http://www.snopes.com/business/hidden/heinz57.asp
Peer comment(s):
agree |
zaphod
4 mins
|
Merci zaphod.
|
|
agree |
Jacques Desnoyers
7 mins
|
Merci.
|
|
agree |
Dr Sue Levy (X)
15 mins
|
Merci.
|
|
agree |
Pascale Chatton
17 mins
|
Merci.
|
|
agree |
RHELLER
: yes, like mutt
18 mins
|
Merci.
|
|
agree |
JCEC
1 hr
|
Merci.
|
|
agree |
Kelly Symons
1 hr
|
Merci.
|
|
agree |
Martine C
2 hrs
|
agree |
NancyLynn
3 hrs
|
agree |
Will Matter
6 hrs
|
agree |
Ticky
: The original meaning of the expression "57 varieties" wasn't "a lot of ingredients", but "many products made by the Heinz company". However, when you use the expression to describe a cat of mixed breed, the "many ingredients" meaning makes more sense!
192 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Hendiadys pour cette confirmation de sens ici. J'ai opté effectivement pour "chat de gouttière", qui ma paraît l'équivalent chat le + adapté pour corniaud, batard chez le chien. Merci à tous pour votre participation. "
+1
14 mins
pot-pourri
One suggestion. "Heinz 57" means "a bunch of different things (ingredients) mixed together in one", just like Heinz ketchup, this is where the idiom originates. HTH.
Peer comment(s):
neutral |
Jacques Desnoyers
: The expression was coined at a time when Heinz made 57 different products, not ingredients.
10 mins
|
I agree but the idiom has still passed into English as meaning "one thing comprised from a variety of different things". I didn't say that there were 57 different ingredients, I explained the origin of the idiom.
|
|
agree |
RHELLER
: well, it means of mixed-origin (not usually used to refer to animals)
21 mins
|
Thanks. Just a suggestion, as I noted, since no one answered for awhile.
|
Discussion