Glossary entry (derived from question below)
English term
peculiar
Proposition = tout équipement particulier/spécifique de l'installation ?
4 +2 | spécifique | FX Fraipont (X) |
4 -1 | faisant partie | Cyril B. |
Non-PRO (1): Françoise Vogel
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
spécifique
agree |
Françoise Vogel
3 hrs
|
merci!
|
|
agree |
kashew
: Without going as far as "unique".
17 hrs
|
merci!
|
faisant partie
'tout les équipements faisant partie des installations'
disagree |
Tony M
: Not really: 'peculiar' has the sense of 'specific to', so not just any old equipment, but specifically anything that might be (relatively) unique to this installation
3 hrs
|
You mean that there could be some equipment on the installation, but it doesn't really belong there, so the guy shouldn't inspect it? Don't you think it's a bit circumvoluted and the solution is simpler: the inspection guy needs to check installation+equi
|
Discussion
We don't know exactly what the situation is here, and as so often, I suspect there could be more to this than meets the eye...
We run the risk of under-translating if we simply leave out the notion of 'peculiar' -- note that this is a relatively rare word in EN usage, and the writer is almost certain to have chosen it carefully; it's not the sort of word that would just be slipped in as 'padding'.
We don't know what the relationship is between 'site' and 'installation', nor do we have any idea at all of what sort of site this is, nor the installation; it seems to be a nuclear power station, but we don't have any more detail than that.
I think it is also important to know what came before; note that 'also include', which kind of suggests there may have been some prior detailing of things to check.
Given the lack of wider context, I think one can only fall back on translating using the standard, literal meaning, and hope that the wider context makes sense of it.
They're talking about inspections. They're just saying that the inspection person needs to also inspect any equipment that's there, not just the installation. That's all!
It's not about determining whether some equipment is specific to the installation, or not. So if some equipment is determined to be specific to another installation, it shouldn't be inspected?
Doesn't make much sense. Logic is important :)